Identifiant de phrase E5XETJYNJFCA5H3H3ZFX77XNGU
substantive
König von Oberägypten
(unspecified)
N:sg
kings_name
KN/Thutmosis III
(unspecified)
ROYLN
epith_king
[Titel d. Königs]
(unspecified)
ROYLN
kings_name
KN/Thutmosis III
(unspecified)
ROYLN
verb
gerechtfertigt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Totenreich
(unspecified)
N.m:sg
preposition
durch
(unspecified)
PREP
epith_god
GBez/'Herr des Westens'
(unspecified)
DIVN
epith_god
EP/'großer Gott'
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herrscher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
König von Oberägypten, (folgt Titulatur von Thutmosis III), ist gerechtfertigt im Totenreich durch den GBez/'Herrn des Westens', EP/'großen Gott', Herrscher der Unterwelt.
Amd. 653
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Gunnar Sperveslage,
Daniel A. Werning
(Fichier texte créé: 22.05.2024,
dernières modifications: 25.09.2025)
Identifiant permanent:
E5XETJYNJFCA5H3H3ZFX77XNGU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/E5XETJYNJFCA5H3H3ZFX77XNGU
Citer en tant que:
(Citation complète)Elke Freier, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning, Identifiant de phrase E5XETJYNJFCA5H3H3ZFX77XNGU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/E5XETJYNJFCA5H3H3ZFX77XNGU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/E5XETJYNJFCA5H3H3ZFX77XNGU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.