Identifiant de phrase BVSAWX2HPNFL3O5R5NJSFCKSD4




    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    Stier des Westens

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    holen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[O Stier] des Westens, hol [mich] zu dir!
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 28.01.2016, dernières modifications: 03.12.2024)

Identifiant permanent: BVSAWX2HPNFL3O5R5NJSFCKSD4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/BVSAWX2HPNFL3O5R5NJSFCKSD4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase BVSAWX2HPNFL3O5R5NJSFCKSD4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/BVSAWX2HPNFL3O5R5NJSFCKSD4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/BVSAWX2HPNFL3O5R5NJSFCKSD4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)