Sentence ID 742EAFVRRJC3ZJKIBSB5LW5PAA






    A, x+2
     
     

     
     

    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de wachsen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de gebären

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Wenn die Gerste wächst], dann wird sie einen männlichen Nachkommen (wörtl. männlichen Sohn) gebären.

Author(s): Anne Herzberg; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 02/29/2016, latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • Ob die Textstelle wie von Iversen, Papyrus Carlsberg VIII, 13 Anm. 1 vorgeschlagen mit zꜣ ṯꜣ,y: "männlicher Nachkomme" zu ergänzen ist, kann aufgrund der Zerstörung dieser Textstelle nicht mit Sicherheit ausgemacht werden. Die Kollokation der beiden Wörter zꜣ und ṯꜣ,y (Wb 5, 345.15) findet durchaus Parallelen: während Bln 199 (= pBerlin B 3038, Vso 2.4; Grundriß der Medizin V, 474) nur ṯꜣ,y: "Knabe" (Wb 5, 344, 14–15) verwendet, kann nicht sicher konstatiert werden, ob bei Kah 31 (Grundriß der Medizin V, 470) zꜣ ṯꜣ,y: "männlicher Nachkomme" oder nur ṯꜣ,y: "Knabe" zu ergänzen ist. Die Spuren hinter zꜣ in pCarlsberg VIII würden allerdings gut zum ṯꜣ-Vogel passen.

    Commentary author: Anne Herzberg; with contributions by: Peter Dils; Data file created: 02/29/2016, latest revision: 03/30/2016

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: 742EAFVRRJC3ZJKIBSB5LW5PAA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/742EAFVRRJC3ZJKIBSB5LW5PAA

Please cite as:

(Full citation)
Anne Herzberg, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentence ID 742EAFVRRJC3ZJKIBSB5LW5PAA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/742EAFVRRJC3ZJKIBSB5LW5PAA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/742EAFVRRJC3ZJKIBSB5LW5PAA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)