Sentence ID 6IFWD27IIJB4BM7J5QW4NA2PGU



    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de um herum

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    kings_name
    de Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg




    4
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Glyphs artificially arranged

de Geb, deine Arme seien um Osiris König Aspelta, den Gerechtfertigten bei {deinem} jedem Gott.

Author(s): Doris Topmann (Text file created: 12/27/2020, latest changes: 08/25/2022)

Persistent ID: 6IFWD27IIJB4BM7J5QW4NA2PGU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/6IFWD27IIJB4BM7J5QW4NA2PGU

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, Sentence ID 6IFWD27IIJB4BM7J5QW4NA2PGU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/6IFWD27IIJB4BM7J5QW4NA2PGU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.2, 11/24/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/6IFWD27IIJB4BM7J5QW4NA2PGU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)