Satz ID 6GQK5VMJQJGYROQTDLW6SJCF7U
4
verb_irr
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-gem
sein
SC.act.gem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schutz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Ich gekommen, damit ich dein Schutz bin.
Datierung:
Aspelta
2HB722TSSZABHFNMTDA765KJXQ
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 01.01.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
6GQK5VMJQJGYROQTDLW6SJCF7U
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/6GQK5VMJQJGYROQTDLW6SJCF7U
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID 6GQK5VMJQJGYROQTDLW6SJCF7U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/6GQK5VMJQJGYROQTDLW6SJCF7U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/6GQK5VMJQJGYROQTDLW6SJCF7U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.