Sentence ID 4EABUY4OHZB5LGGCOJ44MQNFVM



    verb_3-lit
    de essen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gemüse

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Gefolge

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    kings_name
    de Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Mögest du vom Gemüse(?) der Götter und der Achs, dem Gefolge des Re, essen, (o) Osiris König ⸢Aspelta, Gerechtfertigter⸣.

Author(s): Doris Topmann (Text file created: 01/11/2021, latest changes: 08/25/2022)

Persistent ID: 4EABUY4OHZB5LGGCOJ44MQNFVM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/4EABUY4OHZB5LGGCOJ44MQNFVM

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, Sentence ID 4EABUY4OHZB5LGGCOJ44MQNFVM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/4EABUY4OHZB5LGGCOJ44MQNFVM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.2, 11/24/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/4EABUY4OHZB5LGGCOJ44MQNFVM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)