Satz ID 254K6FPGYBCCPNDJLDQVJTWEKM


vso 7,8 m(w)t =sn





    vso 7,8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de sterben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Sie sollen sterben,

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 15.10.2018, letzte Änderung: 30.10.2023)

Kommentare
  • Roccati, Magica Taurinensia, 173 übersetzt präsentisch: „Essi muoiono“. Ob man am Ende von Zeile 7,7 wieder ein jw ergänzen könnte?

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 08.01.2019, letzte Revision: 08.01.2019

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: 254K6FPGYBCCPNDJLDQVJTWEKM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/254K6FPGYBCCPNDJLDQVJTWEKM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID 254K6FPGYBCCPNDJLDQVJTWEKM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/254K6FPGYBCCPNDJLDQVJTWEKM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/254K6FPGYBCCPNDJLDQVJTWEKM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)