Satz ID 23KN5SIETZGYLBGI7PWT5I6KSQ



    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Sei gegrüßt, Osiris König, Herr der Beiden Länder Aspelta - er lebe ewig.

Autor:innen: Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: 22.12.2020, letzte Änderung: 25.08.2022)

Persistente ID: 23KN5SIETZGYLBGI7PWT5I6KSQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/23KN5SIETZGYLBGI7PWT5I6KSQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, Satz ID 23KN5SIETZGYLBGI7PWT5I6KSQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/23KN5SIETZGYLBGI7PWT5I6KSQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/23KN5SIETZGYLBGI7PWT5I6KSQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)