Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = d762
Search results: 1 - 10 of 12 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    substantive_masc
    de Leiden, Elend (o.ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Schatten (= ẖjb.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Leiden, Elend (o.ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Tau (= jt.t)

    (unspecified)
    N.f:sg


    {n}
     
     

    (unspecified)

de Verderben dem Schatten, Verderben dem Tau!

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)


    substantive_masc
    de Leiden, Elend (o.ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Tau (= jt.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    gods_name
    de [Göttin:] Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    undefined
    de (ist) diese 〈〈Kopula fem. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    (undefined)

de Verderben dem Tau, der Nephthys ist!

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)


    verb
    de gib!

    (unspecified)
    V


    ⸮[snḏ]?
     
     

    (unspecified)


    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Heer

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Ägypten

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de Licht, Glanz

    (unspecified)
    N

    particle
    de und

    (unspecified)
    PTCL


    XIII,2
     
     

     
     

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Tau (= jꜥṱꜣ.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

de "Möge [erschrecken(?)] das Heer von Ägypten vor dem Lichtglanz [und] dem Tau!"

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/29/2022)

wn-nꜣ.w-ı͗.ı͗r =f ={j} dj (n) tꜣ wnw.t m-qd wꜥ.t [jꜥ]tj ⸢⸮_?⸣ A,14 ı͗w bn-ı͗w-mt(w) =f gmꜥ nkt nm[tj].t längere stark beschädigte Passage r ḥwj h̭jt


    undefined
    de [Imperfektkonverter]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    ={j}
     
     

    (unspecified)


    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV


    (n)
     
     

    (unspecified)


    particle
    de (mit wnw.t) jetzt, sofort

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de [adverbiell mit (n) tꜣ] sofort, jetzt

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de wie (= m-qdj)

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de eine [vor dem Substantiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_fem
    de Tau (= jꜥṱꜣ.t)

    (unspecified)
    N.f:sg


    ⸢⸮_?⸣
     
     

    (unspecified)



    A,14
     
     

     
     

    particle
    de indem [im Umstandssatz]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de nicht haben (= mn-mtw)

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Kraft, Stärke

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Sache

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Kraft

    (unspecified)
    N.f:sg


    längere stark beschädigte Passage
     
     

     
     

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de schleudern (Fluch)

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Fluch

    (unspecified)
    N.m:sg

de "Er war hier und jetzt wie ein Tau(?), der keine Gewalt hat über(?) eine Sache mit(?) Stärke [... ...] um eine Beschwörung(?) zu vollziehen."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

ı͗.ı͗r Lücke A,17 Lücke pꜣ ṯꜣw pꜣ ẖj tꜣ jtj.t tꜣ mḥ.t pꜣ ntj ⸢šm⸣ pꜣ ntj ı͗j pꜣ ntj tgtg ⸮n? rd.wj =f



    ı͗.ı͗r
     
     

    (unspecified)



    Lücke
     
     

     
     


    A,17
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Wind

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de Licht, Glanz

    (unspecified)
    N

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Tau (= jt.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Nordwind

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de gehen

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de eilen

    (unspecified)
    V


    ⸮n?
     
    de [als Schreibung bzw. Ersatz für ı͗n vor dem Agens]

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Fuß

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de ... [...] der Wind, das Licht, der Nordwind, das, was kommt und das, was auf seinen Füßen eilt.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    personal_pronoun
    de sie 〈〈Subjekt des Ersten Präsens〉〉

    (unedited)
    3pl

    verb
    de wünschen, verlangen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. fem.〉〉

    (unspecified)
    -2sg.f

    undefined
    de ganz, alle

    (unedited)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl


    X,14
     
     

     
     

    particle
    de wie

    (unedited)
    PTCL

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_fem
    de Tau

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de an

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Termin, Zeit, Tag

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP

    verb
    de wünschen, verlangen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sommer

    (unedited)
    N.m

de "Sie alle [begehren dich] wie den Tau zur Zeit, da man [ihn im] Sommer begehrt."

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/16/2020)



    XXIV,25
     
     

     
     

    adjective
    de klein

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [in attributiven Konstruktionen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tau (= jꜥṱꜣ.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de 〈〈Bildeelement des Aoristes〉〉

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb
    de leben

    (unspecified)
    V

    particle
    de die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Feld, Feldmark, freies Land, Ackerland

    (unspecified)
    N.f:sg

de (Auch) wenig Tau läßt das Feld aufleben.

Dating (time frame): (no date edited)
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/19/2022)


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    undefined
    de [vokativisch]

    (unspecified)
    (undefined)

    title
    de Türhüter

    (unspecified)
    TITL

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    undefined
    de [vokativisch]

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive
    de Wächter (= rsj)

    (unspecified)
    N

    undefined
    de Unterwelt

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de sich ernähren

    (unspecified)
    V

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Tau (= jꜥṱꜣ.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unspecified)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_fem
    de Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [mythologische Bezeichnung]

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de prächtig, herrlich, heilig

    (unspecified)
    ADJ

de O ihr Türhüter der Unterwelt, ihr Wächter des Westens, diejenigen, die den Tau in ihren Sarkophagen essen im Umkreis der heiligen Unterwelt!

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    undefined
    de [Negation des Futurum, = bn-ı͗w]

    (unspecified)
    (undefined)

    verb
    de berauben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de in Bezug auf

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Tau (= jꜥṱꜣ.t)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Du wirst nicht des Taus beraubt werden (o.ä.).

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2022)



    4
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Nordwind

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de gut, schön

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de gebären

    (unspecified)
    V

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Tau (= jꜥṱꜣ.t)

    (unspecified)
    N.f:sg


    Lücke
     
     

     
     

de [...] guter Nordwind wird den Tau gebären [lassen(?] [...]

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/19/2019)