Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 888083
Search results: 1 - 3 of 3 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    particle_nonenclitic
    de und so

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle_enclitic
    de und

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Herr der Beiden Länder (Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Scheune; Kornspeicher

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Tatenen

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de Sanktuar (Allerheiligstes im Tempel)

    (unspecified)
    N

    verb
    de Herz erfreuen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    org_name
    de Tempel des Ptah

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    (vacat: 1Q)
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Lebensunterhalt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Ägypten

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    preposition
    de durch (etwas)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Und er vereinigte alle Götter und Ihre Kas, dass sie zufrieden waren und vereint mit dem Herrn der beiden Länder (in) der Gottesscheune des Tatenen, dem Hohen Thron (d.i. dem Allerheiligsten), der die Götter erfreut, die im Ptah-Tempel, der "Herrin allen Lebens", ansässig sind, (--Spatium--) durch den (d.i. der Tempel(fem.) des Ptah) für den Lebensunterhalt der beiden Länder gesorgt wird.

Author(s): Daniel A. Werning; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Patryck Polan, Elio N. D. Rossetti (Text file created: 04/14/2023, latest changes: 11/08/2023)





    15c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de geschehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    verb_3-inf
    de anbringen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Binse [Wappenpflanze von Oberägypten]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Papyrus (auch als Symbol für U.Äg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tor

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc

    org_name
    de Tempel des Ptah

    (unspecified)
    PROPN

de Und (so) geschah es, dass Binse und Papyrus am Eingangtor des Ptah-Tempels angebracht wurden.

Author(s): Daniel A. Werning; with contributions by: Jake Colloff, Altägyptisches Wörterbuch, Elio N. D. Rossetti (Text file created: 04/27/2023, latest changes: 10/17/2023)


    verb_4-lit
    de sich gesellen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-lit
    de aufhören

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive
    de Streit

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl




    16c
     
     

     
     

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de (?)

     
    V\rel:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl

    prepositional_adverb
    de davon

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb_3-lit
    de vereinigen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de Tempel des Ptah

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Waage der beiden Länder (Memphis)

    (unedited)
    TOPN

    verb_3-inf
    de wägen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    place_name
    de Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de Unterägypten; Delta

    (unspecified)
    TOPN

    person_name
    de Im

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Sie gesellten sich zueinander, und ihr Streit hörte do[rt] auf, wo sie [...], vereint im Ptah-Tempel in der "Waage der Beiden Länder" (d.i. Memphis), wo Ober- und Unterägypten sich die Waage halten.

Author(s): Daniel A. Werning; with contributions by: Jake Colloff, Altägyptisches Wörterbuch, Elio N. D. Rossetti (Text file created: 04/27/2023, latest changes: 10/17/2023)