Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 37100
Search results: 1 - 10 of 17 sentences with occurrences (incl. reading variants).





    1
     
     

     
     

    artifact_name
    de Wie groß ist Horus Ka-chet (ein Arbeitertrupp)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de Arbeitertrupp

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Ta-wer (eine Phyle der Totenpriester, Backbord)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Phyle (von Priestern)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Heru-ka-chet-werui-Arbeitstrupp, die Ta-wer-Phyle.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)





    1
     
     

     
     

    artifact_name
    de Wie groß ist Horus Ka-chet (ein Arbeitertrupp)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de Arbeitertrupp

    (unspecified)
    N.m:sg




    Zerstörung
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged

de Heru-ka-chet-werui-Arbeitstrupp, [Phyle XY].

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)





    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Imi-weret (Phyle von Totenpriestern und von Arbeitertrupps)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Phyle (von Priestern)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    artifact_name
    de Wie groß ist Horus Ka-chet (ein Arbeitertrupp)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de Arbeitertrupp

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Imi-weret (Phyle von Totenpriestern und von Arbeitertrupps)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
Glyphs artificially arranged

de Die 4. Imi-weret-Phyle des Heru-ka-chet-werui-Arbeitstrupps; die 4. Imi-weret-Phyle.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)





    1
     
     

     
     

    artifact_name
    de Wie groß ist Horus Ka-chet (ein Arbeitertrupp)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de Arbeitertrupp

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Ta-wer (eine Phyle der Totenpriester, Backbord)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Trupp

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Peret-Jahreszeit (Winter)

    (unspecified)
    N.f:sg




    Zerstörung
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged

de Heru-ka-chet-werui-Arbeitstrupp, die Ta-wer-Phyle, Regierungsjahr, 3. Monat der Peret-Jahreszeit ...

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)





    1
     
     

     
     

    artifact_name
    de Wie groß ist Horus Ka-chet (ein Arbeitertrupp)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de Arbeitertrupp

    (unspecified)
    N.m:sg




    Zerstörung
     
     

     
     

de Heru-ka-[chet-werui-Arbeitstrupp, Phyle XY].

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)





    1
     
     

     
     

    artifact_name
    de Wie groß ist Horus Ka-chet (ein Arbeitertrupp)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de Arbeitertrupp

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Wadjet (Phyle von Totenpriestern und von Arbeitertrupps)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Phyle (von Priestern)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Heru-ka-chet-werui-Arbeitstrupp, die Wadjet-Phyle.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)





    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Peret-Jahreszeit (Winter)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Monatstag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    artifact_name
    de Wie groß ist Horus Ka-chet (ein Arbeitertrupp)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de Arbeitertrupp

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Nedjes (Phyle von Totenpriestern und Arbeitertrupps)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Phyle (von Priestern)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de 3. Monat der Peret-Jahreszeit, Tag 23. Die Nedjes-Phyle des Heru-ka-chet-werui-Arbeitstrupps.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)





    1
     
     

     
     

    artifact_name
    de Wie groß ist Horus Ka-chet (ein Arbeitertrupp)

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de Arbeitertrupp

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Wadjet (Phyle von Totenpriestern und von Arbeitertrupps)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Phyle (von Priestern)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Die Wadjet-Phyle des Heru-ka-chet-werui-Arbeitstrupps.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    Z3
     
     

     
     

    particle
    de [aux]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.w.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Schrift

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Wesir

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de holen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Truppe

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Schiffsmannschaft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de Tura

    (unspecified)
    TOPN


    Z4
     
     

     
     

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de bekleiden

    Inf
    V\inf

    preposition
    de in Gegenwart von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Behörde

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Westseite

    (unspecified)
    N.m:sg

de Es ist der Brief des Wesirs zu dem Diener (=zu mir) gebracht worden, um die Arbeitertruppe Tura's zu holen und um (sie) zu bekleiden in seiner Gegenwart an der Behörde der Westseite (?).

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    K3
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de herausgehen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    preposition
    de bis

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de ON/Hatnub

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de brechen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Alabaster

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Opfertafel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de nach [temp.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de vollenden

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Lastschiff

    Noun.du.stabs
    N.f:du


    K4
     
     

     
     

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de ON/Raheni

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Truppe

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Schiffsmannschaft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich bin herausgekommen nach Hatnub, um Alabaster zu brechen (als) 4 Opferplatten, nachdem ich 2 Lastschiffe aus Rahcheni vollendet hatte - zusammen mit der Truppe der Schiffsmannschaft, die mit mir war.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/04/2023)