Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 61380
Suchergebnis: 21–30 von 110 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

Szenentitel Zerstörung pḥ.w.PL zš.PL jn zꜣ.t-nswt n.j.t ẖ.t =f rn =s ꜥꜣ Zš-zš.t




    Szenentitel
     
     

     
     



    Zerstörung
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Marschland

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Vogelteich

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Königstochter

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu (Gebrauch außerhalb des Genitivs, possessiv)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    großer Name (Hauptname)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    ꜥꜣ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    person_name
    de
    Zesch-zeschet

    (unspecified)
    PERSN
de
--Zerstörung-- des Marschlandes und der Vogelteiche seitens der leiblichen Königstochter, ihr Hauptname ist Zesch-zeschet.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

3. Register v.u. [⸮_?]nt rnp.(w)t nb.t nfr.t Zerstörung ḥr.(j).t jni̯.t m pḥ(.w)




    3. Register v.u.
     
     

     
     


    undefined
    de
    [ein Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive_fem
    de
    frische Früchte und Pflanzen

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg



    Zerstörung
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    oberer

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_3-inf
    de
    holen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    preposition
    de
    aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Marschland

    (unspecified)
    N.m:sg
de
... jede schönen Frischpflanze ... obere, die aus dem Sumpfgebiet geholte ...
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))



    verb_2-gem
    de
    ausreißen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Papyrusstengel

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sumpf

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zugunsten von

    (unspecified)
    PREP


    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN



    Zerstörung
     
     

     
     
de
Das Ausreißen des Papyrus für Hathor im Sumpf zugunsten des König von Ober- und Unterägypten, Sohn des Re Unas [ ... ]
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))




    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sumpfland

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    kleines Gewässer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    3
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    stechen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Fische (allg. Bez.)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sumpfgebiete und Sumpfgewässer: das Fische Stechen.
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)






    Szenentitel
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    (mit Wurfholz) jagen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Vogel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    kleines Gewässer, Sumpf

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Das Jagen der Vögel in den Sümpfen (mit Wurfholz).
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.07.2023)






    1
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    betrachten

    Inf.gem
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Feld

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    durchziehen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Marschland

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-lit
    de
    (mit dem Wurfholz) jagen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Sumpfgeflügel

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Vogel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Gutsverwalter

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ibi

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Das Betrachten der Feldarbeit, das Durchziehen des Marschlandes und das Jagen (mit dem Wurfholz) des Sumpfgeflügels und der Vögel seitens des Hatia (Rangtitel) und Gutsverwalter, der einzige Freund (des Königs), Ibi.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.04.2021)




    1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    durchziehen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Marschland

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Sumpfland

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Sumpf, Vogelteich

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN
de
Das Durchziehen der Marschländer, der Sümpfe und der Vogelteiche Unterägyptens.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))






    1
     
     

     
     





    Zerstörung
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Marschland

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    durchziehen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Hinterland

    (unspecified)
    N.m:sg





    2
     
     

     
     





    Zerstörung
     
     

     
     


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Schemai

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Das .. des Marschlandes und das Durchziehen des Hinterlandes ... (durch) den Hatia (Rangtitel) Schemai.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.01.2022)

Szenentitel mꜣꜣ kꜣ.t sḫ.t 1 bis 2 Wörter zerstört m pḥ.PL m sḫt ꜣpd.PL m ḥꜣm Rest zerstört




    Szenentitel
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.gem
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Arbeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Feld, Gefilde

    (unspecified)
    N.f:sg



    1 bis 2 Wörter zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    kleines Gewässer, Sumpf

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    fangen (mit Netz)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Vogel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    fischen

    Inf
    V\inf



    Rest zerstört
     
     

     
     
de
Das Betrachten der Feldarbeit ... in den Sümpfen beim Fangen der Vögel, beim Fischen [der Fische]...
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)






    rechter Szenentitel
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    (Papyrus) reißen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Papyrus

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in; zu; an; aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sumpf

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Chentischi (Pächter ?)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Jasen

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Das Ausreißen des Papyrus für Hathor 〈im〉 Sumpfgebiet seitens des Chentischi (Pächter ?) Jasen.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)