Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Search parameter:
= 28550
Search results:
2261 - 2270
of
8405
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-inf
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
werde zu einer homogenen Masse verarbeitet.
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 12/05/2016,
latest changes: 10/23/2023)
Eb 482e
Eb 482e
verb_3-inf
Partcp.pass.gem.plf
V~ptcp.distr.pass.f.pl
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Was zu tun ist am fünften Tag:
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 12/05/2016,
latest changes: 10/23/2023)
verb_3-inf
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
werde zu einer homogenen Masse verarbeitet.
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 12/05/2016,
latest changes: 10/23/2023)
verb_3-inf
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
de
Werde zu einer Paste (?) verarbeitet.
Eb 490 = L 52 (neu) / 17 (alt)
68,12
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 12/05/2016,
latest changes: 10/23/2023)
verb_3-inf
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
werde zu einer homogenen Masse verarbeitet.
Eb 491, vgl. L 49 (neu) / 61 (alt)
68,15
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 12/05/2016,
latest changes: 10/23/2023)
Eb 492 = L 37 (neu) / 49 (alt)
Eb 492 = L 37 (neu) / 49 (alt)
Eb 492 = L 37 (neu) / 49 (alt)
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-inf
Partcp.pass.gem.plf
V~ptcp.distr.pass.f.pl
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Ein anderes (Heilmittel), etwas, was zu tun ist bezüglich einer Verbrennung am ersten Tage:
Eb 492 = L 37 (neu) / 49 (alt)
68,15
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 12/05/2016,
latest changes: 10/23/2023)
verb_3-inf
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
werde zu einer homogenen Masse verarbeitet.
Eb 497 = Eb 484, pLouvre E 32847, Rto. x+8,6-8, L 53 (neu) / 18 (alt)
69,1
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 12/05/2016,
latest changes: 10/23/2023)
verb_3-inf
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Du bereitest folglich Schnitte (?) des Arztes.
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 12/05/2016,
latest changes: 10/23/2023)
verb_3-inf
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Werde zu einer homogenen Masse verarbeitet.
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 12/05/2016,
latest changes: 10/23/2023)
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
Rel.form.ngem.sgm.1sg
V\rel.m.sg:stpr
de
(Das ist) eine Krankheit, die ich behandeln werde.“
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: 10/16/2017,
latest changes: 10/23/2023)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).