Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 61690
Search results: 11–15 of 15 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass





    B15
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Durst

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Große Flut (göttliche Wesen)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    [ein kleiner Vogel (Huhn? Felsentaube?)]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Dein Durst werde durch (den Gott) Ꜣgb-wr („Die große Flut“) zum Himmel des (?) pḫ-Vogels [fortgenommen].
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: 12/08/2015, latest changes: 09/15/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)



    45

    45
     
     

     
     





    kleine Lücke?
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    fortgehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg





    Vso 6
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [ein kleiner Vogel (Huhn? Felsentaube?)]

    (unspecified)
    N.f:sg



    46

    46
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    antworten

    Inf
    V\inf


    adverb
    de
    hier

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    hier

    (unspecified)
    ADV
de
Du bist fortgegangen wie die pḫ.t-Ente (?), die (weg)geht und hier und dort (?) antwortet (?) (oder: hierhin und dorthin (?) flüchtet (?)).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/11/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)



    45

    45
     
     

     
     





    kleine Lücke?
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    fortgehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg





    Vso 6
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [ein kleiner Vogel (Huhn? Felsentaube?)]

    (unspecified)
    N.f:sg



    46

    46
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    fliehen

    Inf
    V\inf


    adverb
    de
    hier

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    hier

    (unspecified)
    ADV
de
Du bist fortgegangen wie die pḫ.t-Ente (?), die (weg)geht und hier und dort (?) antwortet (?) (oder: hierhin und dorthin (?) flüchtet (?)).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/11/2024)

45 kleine Lücke? Rto 12 [r]wj =kwj mj tꜣ pḫ.t 46 n.tj ḥr šm.t ḥr [___].tw Rto 13 d(j) d(j)




    45

    45
     
     

     
     





    kleine Lücke?
     
     

     
     





    Rto 12
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    fortgehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    [ein kleiner Vogel (Huhn? Felsentaube?)]

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     



    46

    46
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP





    [___].tw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Rto 13
     
     

     
     


    adverb
    de
    hier

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    hier

    (unspecified)
    ADV






     
     

     
     
de
Du bist fortgegangen wie die pḫ.t-Ente (?), die geht und hier und dort (?) [...].
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)






    34,15
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    Partcl.stc.3sgm
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    im Inneren; innerhalb; in

    (unspecified)
    PREP





    7Q
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [ein kleiner Vogel (Huhn? Felsentaube?)]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    particle
    de
    oder

    (unspecified)
    PTCL





    34,16
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein Vogel (der Fische fängt)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    oder

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Aufsteigender o.ä. (als Vogelbezeichnung)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    particle
    de
    oder

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    [ein Vogel (ein Reiher?)]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    particle
    de
    oder

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    [Gans (?)]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    34,17
     
     

     
     


    particle
    de
    oder

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    [ein Fisch (Synodontis)]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Igelfisch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    [ein Fisch]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
en
He is standing upon an enemy(-figure) of Seth within […], or a ḫꜣbw-bird, or a ḫꜣbs-bird, or wrm-birds, or [n]wr(?)-birds, or gbꜣ-birds, sꜣj-fishes, šptj-fishes, sbn-fishes.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 06/23/2022, latest changes: 06/27/2025)