Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 62910
Search results:
141–150
of
222
sentences with occurrences (incl. reading variants).
interjection
de
siehe!
(unspecified)
INTJ
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb
de
bringen lassen (=schicken)
Inf.t_Aux.jw
V\inf
11
verb_3-inf
de
bringen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive
de
andere
Adj.plm
ADJ:m.pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
empfangen
Inf_Aux.jw
V\inf
Lücke
de
Seht, ich werde Euch (auch) das Andere bringen lassen, welches ich empfangen werde ...
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
vs.5
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
interjection
de
siehe!
(unspecified)
INTJ
verb_2-lit
de
(sich) öffnen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Arbeitsstelle
(unspecified)
N.m:sg
de
Seht, ich öffne Euch die Arbeitstelle.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
36
36
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
Rto 7
adjective
de
nützlich
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
de
vollenden
Inf
V\inf
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
=3sg.m
•
37
37
preposition
de
[Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Duft
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Lotusblume
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Jahreszeit
(unspecified)
N.m:sg
Rto 8
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Sommerzeit
(unspecified)
N.m:sg
•
38
38
preposition
de
[Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive
de
[ein Salböl aus Baumharz]
(unspecified)
N:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Grab
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Schau, nützlich ist es, sie (d.h. die Schulausbildung) zu beenden,
mehr als der Duft von Lotosblüten zur Zeit des Sommers,
mehr als Salböl im Grab (?).
mehr als der Duft von Lotosblüten zur Zeit des Sommers,
mehr als Salböl im Grab (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
personal_pronoun
de
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
übernehmen (eine Pflicht)
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
5
substantive_masc
de
Vergnügen
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Abrechnung
(unspecified)
N.m:sg
de
Siehe - ich widme mich mit Vergnügen der Abrechnung.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Maren Goecke-Bauer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/10/2023)
de
(Aber) siehe, du hast nicht zugehört.
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
interjection
de
siehe!
(unspecified)
INTJ
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
hören
SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
Anweisung
(unspecified)
N:sg
Vso 3
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
•
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.prefx.sgf.1sg
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
de
vorher
(unspecified)
ADV
•
de
Und siehe, du hast keine einzige Unterweisung gehört/befolgt,
die ich dir früher gesagt habe.
die ich dir früher gesagt habe.
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
interjection
de
siehe!
(unspecified)
INTJ
personal_pronoun
de
du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]
Aux.tw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
2sg.m
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
einsinken
PsP.2sgm_Aux.tw=
V\res-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Unterwelt
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Tiefe
(unspecified)
N.f:sg
•
de
Siehe, du bist in den Abgrund (die Unterwelt) der Tiefe versunken;
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
interjection
de
siehe!
(unspecified)
INTJ
verb_3-inf
de
bringen; holen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Vso 6
substantive_fem
de
Dorn; Stachel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
Adj.sgf
gen
substantive_masc
de
Elle (Längenmaß)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
•
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Weg
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
verwirren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
•
de
Siehe, ich habe einen "Dorn" von einer Elle (Länge) geholt/gebracht,
auf dem verwirrten/trüben (?) Weg (oder: beim führen/unterrichten des Verwirrten?).
auf dem verwirrten/trüben (?) Weg (oder: beim führen/unterrichten des Verwirrten?).
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
interjection
de
siehe!
(unspecified)
INTJ
verb_3-lit
de
(sich) umdrehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
prüfen
Inf
V\inf
Vso 10
substantive_fem
de
Wort
Noun.pl.stpr.1sg
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
de
Siehe, du sollst umkehren (wörtl.: dich umwenden), um meine Worte zu überprüfen:
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
12
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
personal_pronoun
de
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
verb_2-lit
de
wissen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
13
Lücke
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
ṯz.y
(unspecified)
(infl. unspecified)
zerstört
de
Siehe - ich lasse ihn wissen ... alles, (?) ...
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.