Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 400011
Suchergebnis:
121–130
von
152
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
1
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der fremdsprachigen Truppe
(unspecified)
TITL
2
person_name
de
Saben-i
(unspecified)
PERSN
en
#lc: [1]# An invocation offering for the mayor, sole companion, lector priest, overseer of acculturated foreigners, #lc: [2]# Sabni.
Autor:innen:
Roberto A. Díaz Hernández
(Textdatensatz erstellt: 19.03.2024,
letzte Änderung: 15.04.2024)
3
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der fremdsprachigen Truppe
(unspecified)
TITL
4
title
de
Hüter des Geheimnisses seines Herrn
(unspecified)
TITL
title
de
Versorgter bei Anubis
(unspecified)
TITL
person_name
de
Saben-i
(unspecified)
PERSN
en
#lc: [3]# The ⸢mayor⸣, ⸢sealer⸣ [of the king of Lower Egypt], sole companion, overseer of acculturated foreigners, #lc: [4] [secretary of] his lord, the one provided for by Anubis, Sabni.#
Autor:innen:
Roberto A. Díaz Hernández
(Textdatensatz erstellt: 14.03.2024,
letzte Änderung: 15.04.2024)
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der fremdsprachigen Truppe
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der Expedition
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Der Vorlesepriester, Vorsteher der Dolmetscher und Expeditionsvorsteher Hekaib.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
1
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
2
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
ältester, älterer
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
substantive_masc
de
(der) Geliebte (von)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/f&m
(unspecified)
PERSN
de
Der Älteste und geliebte Sohn des Vorstehers der Dolmetscher Kaiemsenui, der Königsnoble und Vorsteher der Dolmetscher Idu.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der fremdsprachigen Truppe
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/?
(unspecified)
PERSN
de
Der Königsnoble und Vorsteher der Dolmetscher Bebu.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
2-1 sḥḏ-wjꜣ 1 (j)m(.j)-rʾ-(j)ꜥꜣ(.w) 2 Ḏꜣty
2-1
title
de
Aufseher der Barke
(unspecified)
TITL
1
title
de
Vorsteher der fremdsprachigen Truppe
(unspecified)
TITL
2
person_name
(unspecified)
PERSN
en
#lc: [2-1] The inspector of the boat, #lc: [1]# overseer of acculturated foreigners, #lc: [2]# Djaty.
Datierung:
Autor:innen:
Roberto A. Díaz Hernández
(Textdatensatz erstellt: 02.11.2023,
letzte Änderung: 27.11.2023)
7
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Geliebter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
8
title
de
Vornehmer des Königs
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der fremdsprachigen Truppe
(unspecified)
TITL
9
person_name
de
Hetepi
(unspecified)
PERSN
en
#lc: [7]# His son, his beloved, #lc: [8]# the noble of the king, overseer of acculturated foreigners, #lc: [9]# Hetepi.
Datierung:
Autor:innen:
Roberto A. Díaz Hernández
(Textdatensatz erstellt: 30.10.2023,
letzte Änderung: 08.01.2024)
16
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Geliebter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
17
title
de
Vornehmer des Königs
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der fremdsprachigen Truppe
(unspecified)
TITL
person_name
de
Hor
(unspecified)
PERSN
en
#lc: [16]# His son, his beloved, #lc: [17]# the ⸢noble⸣ of the king, [overseer] of acculturated foreigners, Horu.
Datierung:
Autor:innen:
Roberto A. Díaz Hernández
(Textdatensatz erstellt: 30.10.2023,
letzte Änderung: 08.01.2024)
1
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der Expedition; Vorsteher des Heeres
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der fremdsprachigen Truppe
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
de
sagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
en
The sole friend, the overseer of troops and overseer of foreign mercenaries, Djemi says:
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.02.2023)
1
substantive
de
Totenopfer; Gnadenerweisung des Königs
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
de
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der fremdsprachigen Truppe
(unspecified)
TITL
2
title
de
Vorsteher des Heeres
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
de
sagen; mitteilen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
en
An offering which the king gives and Osiris, lord of Busiris: an invocation offering for the royal seal-bearer and sole friend (of the king), overseer of foreign troops and general, Antef, who says:
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.