Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 48310
Search results:
91–100
of
140
sentences with occurrences (incl. reading variants).
adjective
de
mächtig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Messer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
epith_god
de
Herrscherin der beiden Länder
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
zerstören, schädigen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
epith_god
de
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
de
elend machen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
leer sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
partitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Böses
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. fem. sg.]
(unedited)
-2sg.f
de
"Mit mächtigen Messern, Gebieterin Beider Länder, die die Feinde des Herzensmüden zerschlägt, die eine Verelendung durchführt, die ohne Sünde ist" ist dein Name.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb
de
jmdn. begrüßen, jmdm. huldigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. fem. sg.]
(unedited)
-2sg.f
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive
de
Portikus, Pforte, Palast, Krypte
(unedited)
N(infl. unedited)
ordinal
de
[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]
(unedited)
NUM.ord(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
epith_god
de
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Sei gegrüßt, sagt Horus, fünftes Tor des Herzensmüden!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb
de
jmdn. begrüßen, jmdm. huldigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. fem. sg.]
(unedited)
-2sg.f
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive
de
Portikus, Pforte, Palast, Krypte
(unedited)
N(infl. unedited)
ordinal
de
[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]
(unedited)
NUM.ord(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
epith_god
de
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Sei gegrüßt, sagt Horus, sechstes Tor des Herzensmüden!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_2-lit
de
kennen, wissen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
man [pron. suff. 3. sg.]
(unedited)
-3sg.c
substantive_masc
de
Höhe, Länge
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
[Komparativ]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Breite, Weite
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
de
ermitteln
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
man [pron. suff. 3. sg.]
(unedited)
-3sg.c
verb_2-lit
de
bauen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
seit, von...her, bei
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
erstes Mal; Urzeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_2-lit
de
kennen, wissen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
man [pron. suff. 3. sg.]
(unedited)
-3sg.c
substantive_masc
de
Zahl
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
epith_god
de
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
substantive_masc
de
Statue, Bild
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
de
wohlbehalten sein lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
23
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu; [Gen.]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
Nacht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
verb_3-inf
de
gebären
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
man [pron. suff. 3. sg.]
(unedited)
-3sg.c
preposition
de
vor (temp.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
de
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. fem. sg.]
(unedited)
-2sg.f
de
"Man kennt ihre Höhe noch weniger als ihre Breite; man konnte ihren Erbauer seit der Schöpfung nicht ermitteln; man kennt nicht ihre - der Schlangen - Anzahl; wohlerhaltendes Bild der Nacht in sich (??), das man vor dem Herzensmüden gebar" ist dein Name.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb
de
jmdn. begrüßen, jmdm. huldigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. fem. sg.]
(unedited)
-2sg.f
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive
de
Portikus, Pforte, Palast, Krypte
(unedited)
N(infl. unedited)
ordinal
de
[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]
(unedited)
NUM.ord(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
epith_god
de
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Sei gegrüßt, sagt Horus, siebtes Tor des Herzensmüden!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb_3-inf
de
sich erheben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]
(unedited)
=2sg.m
particle_enclitic
de
[Betonungspartikel, nachgestellt]
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
title
de
[Totentitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
epith_god
de
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Lobpreis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
wegen [Grund, Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Erhebe dich doch, Osiris, Herzensmüder, unter Akklamation für Re!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
interjection
de
[Interjektion]; oh!
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sykomore, Maulbeerfeige (Ficus sycomorus)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. fem.sg.+dual.]
(unedited)
dem.f.sg
8
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
gods_name
de
GN/Nut
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_caus_2-gem
de
kühlen
(unedited)
V(infl. unedited)
epith_god
de
GN/Chontamenti
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_irr
de
legen, setzen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Arm, Hand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. fem. sg.]
(unedited)
-2sg.f
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Glied
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-inf
de
schützen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unedited)
=3sg.m
preposition
de
von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Wärme
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_3-inf
de
veranlasse (daß)!, veranlaßt (daß)!
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
kühl sein
(unedited)
V(infl. unedited)
title
de
[Totentitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
de
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
unter, mit etw. versehen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Zweige der Bäume
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Nordwind
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
de
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Wohnsitz
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
"Oh jene Sykomore der Nut, die den Vorsteher der Westbewohner kühlt, die du deine Arme an seine Glieder legst, die ihn vor der Wärme schützt, lasse Osiris NN, gerechtfertigt, unter den Zweigen erfrischt sein, die dem Herzensmüden an seinem Platz der Ewigkeit die Brise spenden!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb
de
jmdn. begrüßen, jmdm. huldigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. fem. sg.]
(unedited)
-2sg.f
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive
de
Portikus, Pforte, Palast, Krypte
(unedited)
N(infl. unedited)
ordinal
de
[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]
(unedited)
NUM.ord(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
epith_god
de
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Sei gegrüßt, sagt Horus, achtes Tor des Herzensmüden!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb
de
jmdn. begrüßen, jmdm. huldigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. fem. sg.]
(unedited)
-2sg.f
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive
de
Portikus, Pforte, Palast, Krypte
(unedited)
N(infl. unedited)
ordinal
de
[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]
(unedited)
NUM.ord(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
epith_god
de
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Sei gegrüßt, sagt Horus, neuntes Tor des Herzensmüden!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
verb
de
jmdn. begrüßen, jmdm. huldigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. fem. sg.]
(unedited)
-2sg.f
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive
de
Portikus, Pforte, Palast, Krypte
(unedited)
N(infl. unedited)
ordinal
de
[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]
(unedited)
NUM.ord(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
epith_god
de
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Sei gegrüßt, sagt Horus, zehntes Tor des Herzensmüden!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.