Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 26870
Search results: 91 - 100 of 2728 sentences with occurrences (incl. reading variants).

links j jni̯.t jm =s Zerstörung



    links
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    Zerstörung
     
     

     
     

de Fürwahr, [Objekt] wird in ihm (oder: mit ihm = Klappnetz: jdꜣ.t) gebracht.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    5
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de holen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Es (= das Schleppnetz) kommt, nachdem es geholt (= gefischt) hat.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de holen

    SC.tw.pass.ngem.1sg
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Ich werde zu ihm (= Netz) geholt (= gezogen).

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    Sz.7.5:Beischrift2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Langhornrind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Morgenopfer

    (unspecified)
    N

de Das Bringen eines Langhornrindes für das Morgenopfer.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    Sz.13.1.1:2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen; liefern

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Beute

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Das Liefern der Beute.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))





    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Langhornrind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu, für (idiomat.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged

de Das Bringen eines Langhornrindes für ein Totenopfer.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))

Bildbeischrift jni̯.t ḥr(.j)-ḏbꜥ



    Bildbeischrift
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de [hornloses Rind]

    (unspecified)
    N.m:sg

de Das Bringen eines hornlosen Rindes.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    Sz.2.2.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de auslösen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Fleischstücke

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de bringen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    preposition
    de in, zu, an, aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Begräbnis

    (unspecified)
    N.f:sg

de Das Auslösen der Fleischstücke, die gebracht werden aus der Totenstiftung für das Begräbnis.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    oben
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Weintrauben

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de auspressen

    Inf
    V\inf

de Das Bringen der Weintrauben zum Auspressen.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    Sz.3.2.2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de auslösen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de ausgelöstes Fleischstück

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de bringen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    preposition
    de in, zu, an, aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Totenstiftung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Begräbnis

    (unspecified)
    N.f:sg

de Das Auslösen der Fleischstücke, die gebracht werden aus der Totenstiftung für das Begräbnis.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)