Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 49180
Search results: 1–10 of 32 sentences with occurrences (incl. reading variants).

KÄT 113.2 KÄT 113.3 KÄT 113.4

KÄT 113.2 wḫꜣ jwi̯ m-dj pꜣ rpꜥ 5 r r〈ʾ〉-ꜥ [Kꜣ] KÄT 113.3 r s[nḏm] jb [n] Ḥr.w-nbw r shru̯ 6 {tw} m nšnj =f KÄT 113.4 r-ḏd




    KÄT 113.2

    KÄT 113.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    amtliches Schreiben; Erlass

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    von Seiten des

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    title
    de
    Kronprinz (?)

    (unspecified)
    TITL






     
     

     
     





    5
     
     

     
     


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Umgebung

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [Nilarm]

    (unspecified)
    N.m:sg



    KÄT 113.3

    KÄT 113.3
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    (jmdn.) erfreuen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    epith_king
    de
    Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-inf
    de
    beruhigen

    Inf
    V\inf





    6
     
     

     
     





    {tw}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wut

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     



    KÄT 113.4

    KÄT 113.4
     
     

     
     


    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL
de
Ein amtliches Schreiben (eine Depesche) von Seiten des (Kron)prinzen in (?) der Gegend des [Ka-Kanals] ist angekommen,
um den Goldhorus zu erfreuen, um 〈ihn〉 in seiner Wut zu beruhigen mit den Worten:
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/26/2025)




    KÄT 113.2

    KÄT 113.2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    amtliches Schreiben; Erlass

    (unspecified)
    N.m:sg





    15.2
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    von, von wegen

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    title
    de
    Kronzprinz (?)

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gegend (?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [Nilarm]

    (unspecified)
    N.m:sg



    KÄT 113.3

    KÄT 113.3
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    (jmdn.) erfreuen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    epith_king
    de
    Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-inf
    de
    (den zornigen Löwen) besänftigen

    Inf
    V\inf


    verb_caus_3-inf
    de
    bannen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg





    {r}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    epith_king
    de
    wütend (vom König im Kampf)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    15.3
     
     

     
     



    KÄT 113.4

    KÄT 113.4
     
     

     
     


    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL
de
Ein amtliches Schreiben (eine Depesche) von Seiten des (Kron)prinzen in (?) der Gegend des Ka-Kanals ist angekommen,
um den Goldhorus zu erfreuen/informieren, um den wütenden Löwen zu {rühmen} 〈besänftigen〉 mit den Worten:
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/01/2025)



    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    Inf_Aux.mtw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    amtliches Schreiben

    (unspecified)
    N.m:sg



    {m}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP



    {šꜣ}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Majordomus

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN




     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg



    8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Hoherpriester des Amun

    (unspecified)
    N.m:sg




     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    zweiter Priester des Amun

    (unspecified)
    N.m:sg




     
     

     
     


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    title
    de
    Bürgermeister von Theben

    (unspecified)
    TITL




     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Inspektor

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    fest sein

    Inf
    V\inf



    9
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schatzhaus

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ




     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    ausrüsten

    Inf.stpr.1pl
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl



    10
     
     

     
     


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ


    personal_pronoun
    de
    wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    1pl


    verb_3-lit
    de
    begehren

    Inf.stpr.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




     
     

     
     
de
Und man schicke ein amtliches Schreiben an den Großen von Theben, an den Hohepriester des Amun, und an den zweiten Priester 〈des Amun〉 sowie an den Bürgermeister von Theben, (also) die Inspektoren, welche verantwortlich sind im Schatzhaus des Pharao, l.h.g., um uns auszurüsten mit all dem, was wir wünschen.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)



    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    aussenden

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    N.m:sg





    P(ꜣ)-n-Nn-nsw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Vso 1.7
     
     

     
     


    preposition