Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme = 107520
Résultats de recherche:
531–540
sur
831
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
substantive_masc
de
Eisen
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Retjenu (Syrien-Palästina)
(unspecified)
TOPN
Vso 7,10
verb_3-lit
de
mischen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erz (allg)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Qus (Kusae)
(unspecified)
TOPN
de
Meteoriteneisen von Retjenu, vermischt mit bjꜣ.t-Mineral von el-Qusiya/Qusae (Hämatit?);
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.06.2025)
substantive
de
[ein Mineral]
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Westen (nicht Totenreich)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Fritte (meist grün)
(unspecified)
N.f:sg
[⸮ꜣḥ.t?]
(unspecified)
(infl. unspecified)
2 bis 3Q
substantive_masc
de
Alaun
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
[ein Halbedelstein (durchscheinend, Bergkristall ?)]
(unspecified)
N.m:sg
Vso 7,11
verb_3-lit
de
mischen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Mineral aus Nubien]
(unspecified)
N.m:sg
de
bk-Mineral des Westens; Fritte (?) [... ...]; Alaun (?) von (?) jrḫ-Mineral vermischt mit škr-Mineral;
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.06.2025)
substantive_masc
de
[ein Edelstein (?)]
(unspecified)
N.m:sg
m[__]d.t
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
grüner Stein (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
[Pigmentkügelchen (?)]
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
mischen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
6Q
de
mwšk-Mineral; m[_]d-Mineral; Grünstein; br-Mineral vermischt mit [...];
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.06.2025)
Lücke
adjective
de
neu
(unspecified)
ADJ
preposition
de
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Ocker
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
[ein Mineral (zur Wundbehandlung)]
(unspecified)
N.f:sg
Vso 7,14
substantive_masc
de
Alaun
(unspecified)
N.m:sg
n[_]y
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive
de
roter Ocker (aus Nubien)
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
[ein mineral. Stoff]
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
viele (pl.)
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Alaun
(unspecified)
N.m:sg
8Q
[_]~jrʾ
(unspecified)
(infl. unspecified)
Vso 8,1
verb_3-lit
de
mischen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Bergkristall
(unspecified)
N:sg
substantive
de
roter Ocker (aus Nubien)
(unspecified)
N:sg
Ortsname
verb_3-lit
de
mischen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
ca. 8cm
de
[neu]er [...] aus gelbem Ocker; kobalthaltiger Alaun (?); Alaun (?) von [...]; rotbrauner Ocker (?); viel roter Ocker (?); Al[aun] (?) [... ...]; [...] vermischt mit Berg[kristall (?)]; Ocker [aus dem Ort ...], vermischt mit [...];
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.06.2025)
Lücke Vso 8,2 j[n]⸮r?-km ꜥb wꜣḥ 5,5cm m sꜥqw ḥr ḥsy[_] 7,5cm Himmelszeichen
Lücke
Vso 8,2
substantive_masc
de
schwarzer Granit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[ein Mineral]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[ein Mineral]
(unspecified)
N.m:sg
5,5cm
m
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
[ein Mineral]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
ḥsy[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
7,5cm
Himmelszeichen
de
schwarzer Granit (?); ꜥb-Gestein; wꜣḥ-Gestein; [... ... ...] mit (?) sꜥqw-Gestein und/auf [... ... ...].
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.06.2025)
Vso 8,3
interjection
de
siehe!
(unspecified)
INTJ
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
rechnen
SC.n.act.ngem.2sgm_Neg.bw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
ḥn[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
[__]p
(unspecified)
(infl. unspecified)
1Q
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Silber
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
3Q
substantive_fem
de
breiter Halskragen
(unspecified)
N.f:sg
4 bis 5Q
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend); (etwas) haben
(unspecified)
PREP
Vso 8,4
substantive_fem
de
[ein Mineral]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Lapislazuli
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
echt
Adj.sgm
ADJ:m.sg
4 bis 5Q
substantive_fem
de
Karneol
(unspecified)
N.f:sg
de
Siehe, du hast nicht gezählt/berechnet [die Geschenke (?) ... ... ...] mit (?) Silber (?) und Gold; [...]-Krug (?); Halskragen (?); [...] unter/voll mit sbḫ.t-Mineral; echtes Lapislazuli; [...]-Mineral; Karneol;
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.06.2025)
substantive_masc
de
Gazelle
(unspecified)
N.m:sg
ca. 6cm
substantive_fem
de
[ein Säugetier (?)]]
(unspecified)
N.f:sg
Vso 8,13
ca. 1Q
substantive_masc
de
Esel
(unspecified)
N.m:sg
ca. 12cm
Tierfell
ca. 7cm
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
sš[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
Vso 8,14
ca. 10cm
[__]ḥww
(unspecified)
(infl. unspecified)
Tierfell
2,5Q
Tierfell
substantive_masc
de
Jungtier
(unspecified)
N.m:sg
Spuren
de
Gazelle; [... ... ...]; msr.t-Tier; [...] Esel (?); [... ... (weitere Tierbezeichnungen) ...]; [...] auf dem Nest (?) [... ... ...]; [_]ḥw-Tier; [...]-Tier; Jungtier des [... ...];
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.06.2025)
ca. 5cm
Vogeldeterminativ
substantive_fem
de
[eine Gans]
(unspecified)
N.f:sg
Vso 8,15
ca. 9cm
substantive_masc
de
[ein Vogel]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Taube
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
mischen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
ca. 4,5cm
[_]ꜣ~rw
(unspecified)
(infl. unspecified)
m
(unspecified)
(infl. unspecified)
Vso 9,1
[_~]ꜣ~rw
(unspecified)
(infl. unspecified)
3Q
[tn]w
(unspecified)
(infl. unspecified)
3Q
verb_3-inf
de
holen
(unspecified)
V(infl. unedited)
ca. 12cm
de
[...]-Vögel; mst-Gans; [... ...]; qrqr-Vögel; Tauben vermischt [mit ... ... ... ... ...] [un]zählig (?) geholt [... ... ...
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.06.2025)
ca. 5cm
Vogeldeterminativ
substantive_fem
de
[Wasservögel]
(unspecified)
N.f:sg
Vso 8,15
ca. 9cm
substantive_masc
de
[ein Vogel]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Taube
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
mischen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
ca. 4,5cm
[_]ꜣ~rw
(unspecified)
(infl. unspecified)
m
(unspecified)
(infl. unspecified)
Vso 9,1
[_~]ꜣ~rw
(unspecified)
(infl. unspecified)
3Q
[tn]w
(unspecified)
(infl. unspecified)
3Q
verb_3-inf
de
holen
(unspecified)
V(infl. unedited)
ca. 12cm
de
[...]-Vögel; mst-Gans; [... ...]; qrqr-Vögel; Tauben vermischt [mit ... ... ... ... ...] [un]zählig (?) geholt [... ... ...
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.06.2025)
de
[_]sꜣtw-Kuchen, k[...]-Kuchen, jtt(?)-Kuchen vermischt mit [... ... ...
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.06.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.