Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 28160
Résultats de recherche:
501–510
sur
1398
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle_enclitic
de
[enkl.Partikel]
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
particle
de
[Hervorhebungspartikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
6
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen, erfreuen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie, [pron. enkl. 3. fem. sg.]
(unedited)
=3sg.f
preposition
de
nachdem
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
sich entfernen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
um zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_4-inf
de
wüten, rasen, wütend sein
(unedited)
V(infl. unedited)
de
Thot also war es, der es friedlich stimmte, nachdem es sich (von Re) entfernt hatte, um zu wüten.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.04.2022)
de
Was den angeht, der Bericht erstattet [... ... ...
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
preposition
de
nachdem (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
geschehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Rede
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
b[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
1,8
8
8
Lücke
de
Nachdem deine Rede stattgefunden hat gegen (oder: um) [...
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
erreichen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
tun
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Böses
(unspecified)
N.m:sg
•
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
•
5,11
57
57
verb_4-lit
de
ungehindert schreiten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
epith_god
de
die Herren der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
•
de
Was den angeht, der es (das Jenseits; oder: sie: das Richterkollegium) erreicht, ohne Unrecht zu tun, er wird dort wie ein Gott sein, (d.h.) einer, der frei herumgeht wie die Herren der Ewigkeit.
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle_enclitic
de
[enkl.Partikel]
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
verb_2-lit
de
kennen, wissen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Spruch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
verb
de
jmdn. rechtfertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
[im Nominalsatz]
(unedited)
dem
preposition
de
auf, an der Spitze von, bei [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nekropole, Totenreich
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Wer nun diesen Spruch kennt, dessen Rechtfertigung bedeutet das auf Erden und im Totenreich.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.08.2025)
preposition
de
was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
Dieses, [pron. dem.]
(unedited)
dem.c
379
gods_name
de
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Steuerruder
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Schutz, Zauberschutz
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nekropole, Totenreich
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ort, Stelle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
jede/r
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-inf
de
gehen, durchziehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
prepositional_adverb
de
da, dort
(unedited)
PREP\advz(infl. unedited)
de
Für den dies getan wird, dessen Steuerruder und dessen Schutz ist Re im Totenreich, am Himmel, in der Erde und an jedem Ort, an den er gehen wird.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Vinca Michaelis,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 23.06.2025)
preposition
de
was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
jmdn. zurückhalten
(unedited)
V(infl. unedited)
NN
815
verb_3-inf
de
jmdn. zurückhalten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Ei
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
zusammen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
[ein Fisch]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Wer NN abhalten sollte, der wird zusammen mit dem Nilhecht vom Ei abgehalten.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.04.2020)
preposition
de
was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
399
demonstrative_pronoun
de
Dieses, [pron. dem.]
(unedited)
dem.c
verb_2-gem
de
[aux.]
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Macht, Zauberkraft
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schutz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Körper, Leib, Fleisch, Glieder
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
Für wen dies getan wird, Schutz dessen Glieder wird die Zaubermacht der Isis sein.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Veronica Zampedri,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 31.05.2021)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle_enclitic
de
[enkl.Partikel]
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
verb_2-lit
de
kennen, wissen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Spruch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
verb
de
jmdn. rechtfertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
[im Nominalsatz]
(unedited)
dem
284
preposition
de
auf, an der Spitze von, bei [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Wer nun diesen Spruch kennt, dessen Rechtfertigung bedeutet das auf Erden.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 24.06.2025)
preposition
de
was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
gestriger Tag, gestern
(unedited)
N(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[im Nominalsatz]
(unedited)
dem
de
Das Gestern, das ist Osiris.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.08.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.