Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de rechercheID de lemme = 136230
Résultats de recherche: 221–230 sur 811 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL



    K7
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein Bruder, der Schreiber des Wesirs Seneber-Ra.
Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 30.08.2024)



    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein Bruder, der Sprecher Senebetfi.
Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 30.08.2024)




    D277

    D277
     
     

     
     


    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    wünschen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m





    9,8
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    dauern lassen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Freundschaft

    (unspecified)
    N.m:sg



    D278

    D278
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Privatgemächer

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihn

    (unspecified)
    -3sg.m



    D279

    D279
     
     

     
     


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg





    9,9
     
     

     
     


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Freund

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    oder

    (unspecified)
    PTCL



    D280

    D280
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz



    D281

    D281
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    verb
    de
    [Imperativ des Negationsverbs 'jmj']

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    sich nähern

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Weib, Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Wenn du die Freundschaft aufrecht erhalten möchtest in den Privatgemächern, in die du eintrittst als (übergeordneter) Herr, als (gleichgestellter) Bruder oder als (untergeordneter) Freund/Vertrauter, an jedem Ort, wo du entrittst, (dann) paß auf und nähere dich nicht den Frauen!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.08.2025)




    D303

    D303
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    revoltieren

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





    10,3
     
     

     
     



    D304

    D304
     
     

     
     


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP