Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme = 107510
Résultats de recherche:
1071–1080
sur
3254
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
3
verb
de
begrüßen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
de
Seid gegrüßt, alle Götter des Himmels und der Erde!
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 30.11.2021,
dernières modifications: 16.09.2025)
verb
de
gib acht!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Aufmerksamkeit
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_4-lit
de
vernachlässigen, sich nicht kümmern um
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
Rest der Zeile
de
Gib acht!
Vernachlässige [...] nicht!
Vernachlässige [...] nicht!
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
KÄT 135.1
KÄT 135.1
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
y+2.6
[jw]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=tw]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ḥr]
(unedited)
(infl. unspecified)
[mšꜥ]
(unedited)
(infl. unspecified)
[r]
(unedited)
(infl. unspecified)
place_name
de
Adumim
(unspecified)
TOPN
KÄT 135.2
KÄT 135.2
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
de
wohin?
(unspecified)
Q
de
Wenn [man nach Adammim/Adumim marschiert, wohin (d.h. in welcher Richtung) richtet] sich dann das Gesicht?
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Christine Greger,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Sabrina Karoui,
Simon D. Schweitzer,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.06.2025)
Vorderseite, Z. 7-17
Vorderseite, Z. 7-17
A.7
Ende von Spruch 1
Ende von Spruch 1
verb
de
begrüßen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_fem
de
Sykomore, Sykomorenfeige; Laubbaum (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Bäume; Pflanzung
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
gründen; einrichten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_fem
de
Menschheit
(unspecified)
N.f:sg
adverb
de
völlig
(unspecified)
ADV
de
Seit gegrüßt, ihr Bäume/Sykomoren und Baumgärten, die die Menschen gänzlich gegründet/eingerichtet/organisiert habt.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 06.02.2024,
dernières modifications: 24.06.2025)
de
Man kennt sein Gesicht nicht.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 06.02.2024,
dernières modifications: 24.06.2025)
rto 9,10
verb
de
begrüßen; huldigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit; Vorderseite
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Iah-Thot
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen; erfreuen
Inf
V\inf
zerstört
de
Gegrüßt seist du, Jah-Thot, in diesem deinem Namen als der, der [---] zufriedenstellt [---]!
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 19.02.2019,
dernières modifications: 16.09.2025)
vso 1,2
zerstört
substantive_masc
de
Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit; Vorderseite
(unspecified)
N.m:sg
js
(unspecified)
(infl. unspecified)
tw
(unspecified)
(infl. unspecified)
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
zerstört
de
[---] Gesicht(?) ... (???), du / indem du [---]
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 19.02.2019,
dernières modifications: 16.09.2025)
vso 2,1 j:nḏ ḥr =k Jꜥḥ-Ḏḥw.tj dr ꜥḥꜣ m p.t jmn.t(j).tj
vso 2,1
verb
de
begrüßen; huldigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit; Vorderseite
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Iah-Thot
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
vertreiben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Kampf
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
westlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
de
Gegrüßt seist du, Jah-Thot, der (du) den Kampf vom westlichen Himmel vertreib(s)t!
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 19.02.2019,
dernières modifications: 16.09.2025)
vso 2,2 j:nḏ ḥr =k Jꜥḥ-Ḏḥw.tj whꜣ~〈nj~〉 ẖnn.w m p.t jꜣb.t(j).tj
vso 2,2
verb
de
begrüßen; huldigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit; Vorderseite
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Iah-Thot
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
niederreißen, beseitigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
de
Störung
(unspecified)
N:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
östlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
de
Gegrüßt seist du, Jah-Thot, der (du) den Aufruhr am östlichen Himmel beseitig(s)t!
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 19.02.2019,
dernières modifications: 16.09.2025)
vso 2,3
verb
de
begrüßen; huldigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit; Vorderseite
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Iah-Thot
(unspecified)
DIVN
verb_caus_2-lit
de
hell werden lassen; erleuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
de
Grabkammer
(unspecified)
N:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
de
Gegrüßt seist du, Jah-Thot, der (du) die Grabkammer in der Nekropole erleuchte(s)t!
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 19.02.2019,
dernières modifications: 16.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.