Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 850836
Search results: 1 - 10 of 519 sentences with occurrences (incl. reading variants).

7 Spaltenbeginn zerstört [m] ⸢swꜣ⸣š =f 8 Spalte zerstört 9 Spalte zerstört 10 Spalte zerstört 11 Spalte zerstört 12 Spaltenbeginn zerstört [nb] [jri̯] W r W ḥr 13 Spaltenbeginn zerstört m stp-zꜣ





    7
     
     

     
     




    Spaltenbeginn zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de ehren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m




    8
     
     

     
     




    Spalte zerstört
     
     

     
     




    9
     
     

     
     




    Spalte zerstört
     
     

     
     




    10
     
     

     
     




    Spalte zerstört
     
     

     
     




    11
     
     

     
     




    Spalte zerstört
     
     

     
     




    12
     
     

     
     




    Spaltenbeginn zerstört
     
     

     
     

    adjective
    de [ein Adjektiv oder ein adjektivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    ADJ

    verb
    de [ein Verb]

    (unspecified)
    V




    W
     
     

     
     

    preposition
    de [eine Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    W
     
     

     
     

    preposition
    de [eine Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    13
     
     

     
     




    Spaltenbeginn zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palast (Gebäude)

    (unspecified)
    N.m:sg

de --Zerstörung-- wenn er ehrt --Zerstörung-- (nicht übersetzbare Reste) --Zerstörung-- im Palast.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Sp. x+2, Zl. x+3 [⸮_?]n Sp. x+2, Zl. x+5 1



    Sp. x+2, Zl. x+3
     
     

     
     

    verb
    de [Verb]

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    Sp. x+2, Zl. x+5
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de keine Übersetzung vorhanden

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Sp. x+4, Zl. x+3 ṯr[⸮_?] Sp. x+4, Zl. x+5 1



    Sp. x+4, Zl. x+3
     
     

     
     

    verb
    de [Verb]

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    Sp. x+4, Zl. x+5
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de keine Übersetzung vorhanden

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    3.1
     
     

     
     

    verb
    de [Verb]

    Imp.prefx.
    V\imp


    3.2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Flachs

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de richtig

    (unspecified)
    ADV

de ?Binde? den Flachs richtig!

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

10:1 Zerstörung [⸮_?]z =(j) 10:2A jꜣb wꜣ.t nb(.t)



    10:1
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    verb
    de [Verb]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    10:2A
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de meiden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ich ... den, der jeden Weg meidet.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    10:1
     
     

     
     


    Zerstörung
     
     

     
     

    verb
    de [Verb]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    10:2B
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen; durchziehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_4-inf
    de zu Lande reisen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de durchfahren; fahren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de überqueren; durchziehen; (jmdn.) übersetzen (über/nach)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

de Ich ... den, der geht, der zu Lande reist, der fährt oder der überquert.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_2-lit
    de gehen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ach-Geist

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de [Verb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de Gefolge

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Geh zu deinem Ach und das Gefolge des Osiris [wird] dich [...].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    1567b
     
     

     
     

    verb
    de [Verb]

    (unspecified)
    V

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de schützen; behüten

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_fem
    de Volk; Menschheit

    (unspecified)
    N.f:sg

de Pepi [ist ... worden] durch seinen Vater Osiris und die ḥnmm.t haben ihn geschützt.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

P/A-S/N 4-10(?) ca. 6 1/2 Kolumnen zerstört [_]⸢ꜣ⸣ =f ⸢m⸣ P/A-S/N 11(?) zerstört [_].t.n Ḥr.w P/A-S/N 12(?) zerstört ⸢jb⸣ jm P/A-S/N 13(?) zerstört nṯr.⸢PL P/A-S/N 14(?)-19 zerstört P/A-S/N 20 zerstört [_]w[_] zerstört



    P/A-S/N 4-10(?)
     
     

     
     


    ca. 6 1/2 Kolumnen zerstört
     
     

     
     


    [_]⸢ꜣ⸣
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    P/A-S/N 11(?)
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    verb
    de [Verb]

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN


    P/A-S/N 12(?)
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de da; dort; davon; dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz


    P/A-S/N 13(?)
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    P/A-S/N 14(?)-19
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    P/A-S/N 20
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    [_]w[_]
     
     

    (unspecified)



    zerstört
     
     

     
     

de [...] er/sein [...] in(?) [...], was Horus [...] hat, [...] (Herz) (dort(?)) [...] Götter [...]

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    particle_nonenclitic
    de ach!; [Partikel (d. Wunsches)]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    verb_5-inf
    de dauern

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    verb
    de [Verb]

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    *1958d

    *1958d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-lit
    de leiten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de [Kultstätte des Sokar]

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Ach mögest du es haben, indem es dauert, indem es [...], damit du zum Horizont gehst an der Spitze der Nicht-Untergehenden und die zum 'Ausgespannten' (See) Gehörigen leitest.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/18/2021)