Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 79800
Search results:
751–760
of
18674
sentences with occurrences (incl. reading variants).
re.S.,5.Brett
substantive_masc
de
Beutel
Noun.du.stabs
N.m:du
substantive_fem
de
schwarze Augenschminke
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Fleisch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Vorderteil
(unspecified)
N.f:sg
de
zwei Beutel (mit) schwarzer Augenschminke; Fleisch vom Vorderteil;
[re.S.,5.Brett]
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
de
Sns-Gebäck für das Frühstück; Dsrt-Getränk;
[li.S.,re.Pfosten]
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
de
[bestes] libysches Salböl; Leber;
[li.S.,2.Brett]
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
de
Sns-Gebäck für das Frühstück; Dsrt-Getränk;
[li.S.,4.Brett]
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
de
Napf mit bd-Natron; Bier der xnms-Bierart;
[li.S.,5.Brett]
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Ober-S.,Mittelbrett
substantive_masc
de
[Krug aus Ton]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu [masc.]; [Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Frühstück
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
[Art Getränk]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
[milchiges, fermentiertes Getränk]
(unspecified)
N.f:sg
de
ein Dwjw-Krug für das Frühstück; Dsrt-Getränk und jAtt-Milch;
[Ober-S.,Mittelbrett]
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
de
zwei Näpfe mit Wasser; Bier;
Ober-S.,Mittelbrett
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
de
Napf mit bd-Natron; Bier der xnms-Bierart;
Ober-S.,Mittelbrett
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Ober-S.,li.,1.Brett
substantive_masc
de
Frühstück
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[Gebäckart]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Napf
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
[Getränk aus pxA-Frucht]
(unspecified)
N.m:sg
de
Frühstück: Sns-Gebäck; Napf mit pxA-Getränk;
[Ober-S.,li.,1.Brett]
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
de
Datteln des Sebekhotep, des Sohnes der Idut-i
Dating (time frame):
Author(s):
Stephan Seidlmayer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.