Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 142800
Search results: 641–650 of 682 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    rechtschaffen sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Angelegenheit

     
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Zeit (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
Glyphs artificially arranged
de
Sein Herz war im Hinblick auf all ihre Angelegenheiten rechtschaffen, zu jeder Zeit.
Author(s): Ralph Birk; with contributions by: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/14/2020, latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    rechtschaffen sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Angelegenheit

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg




    {k}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    suchen; untersuchen; (besorgt auf etwas) blicken; sich kümmern um

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    bestatten

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-gem
    de
    groß sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de
    heilig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Sein Herz war recht[schaffen] in Hinblick auf ihre [Angelegenheit]en, zu 〈jeder〉 Zeit, da er tat, was ersonnen wurde, um ⸢ihre⸣ Körper zu bestatten, mit ⸢Größ⸣e und Heiligkeit.
Author(s): Ralph Birk; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/18/2019, latest changes: 10/14/2024)


    substantive_masc
    de
    Plan

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl




    4 Q.
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Bestimmung

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    wohltätig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    Angelegenheit besprechen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Angelegenheit

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adjective
    de
    vollkommen

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_4-inf
    de
    erneuern

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Die "ersten Pl⸢äne⸣" (= die Ehrungen) der ⸢Temp⸣el ⸢und⸣ [jedes] große Opfer [wurden vollzogen (o.ä.) durch] ⸢seine⸣ [Majestät] gemäß ihrer [Bestimmungen], da sein Herz wohltätig war bei den [Göttern], während er ⸢ihre⸣ vollkommenen Angelegenheiten ⸢besprach⸣, um sie zu ⸢erneu⸣ern in seiner Zeit.
Author(s): Ralph Birk; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/18/2019, latest changes: 10/14/2024)


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    Plan

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Partcl.stpr.3pl
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
Glyphs artificially arranged
de
Der König von Ober- und Unterägypten, der ⸢Sohn⸣ des [Re], Pt[olemaio]s, er lebe ⸢ew⸣iglich, den [Ptah] liebt, ⸢machte⸣ Pl[än]e, die groß waren.
Author(s): Ralph Birk; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/18/2019, latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    vollbringen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    erreichen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    adverb
    de
    zuvor

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de
    Feinde

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    de
    Siegesbeute

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    Deserteure

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    an der Seite von

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    bleiben

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    kings_name
    de
    Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unedited)
    ROYLN

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_king
    de
    Herrin der Beiden Länder

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Kleopatra

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Theoi Epiphaneis

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    so wie

    (unedited)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Plan

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vergeltung

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr




    12
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Glyphs artificially arranged
de
Sie vollbrachten für ihn eine ⸢große⸣ Wohltat, ⸢für⸣ den, der zu ihm (= dem König) gekommen war, wi⸢e⸣ es [getan wurde für diese Rebell]⸢en⸣, die zuvor waren, die [kj.wj-Feinde, die Gefangenen und die Deserteur]e, die an ⸢ihrer⸣ (= der Feinde) Seite waren, ⸢um⸣ zu bleiben im H⸢eil⸣ [...] seine Majestät, dem König von Ober- und Unterägypten [Pt]⸢olemaio⸣s, er lebe ewiglich, den Ptah [liebt], ⸢mit⸣ [seiner] ⸢Schwester⸣ und 〈〈seiner〉〉 ⸢Gattin⸣, ⸢der Herrscherin⸣ und Herrin der ⸢Beiden Länder⸣ [Kleopatra], die beiden Erscheinenden [Götter], so wie der Plan ⸢der⸣ [Götter] als ⸢ihre⸣ Vergeltung befohlen wurde.
Author(s): Ralph Birk; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/18/2019, latest changes: 10/14/2024)



    von innen nach außen orientiert

    von innen nach außen orientiert
     
     

     
     




    DEB 46
     
     

     
     


    Nordwand

    Nordwand
     
     

     
     

    title
    de
    Vorlesepriester

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Oberhaupt

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Erster

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Dienstleistung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de
    verständig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    vollendet sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de
    Spruch

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    loben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Gerechtigkeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    aussprechen; nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ausspruch; Gedanke

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    fähig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Plan

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    vortrefflich sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Fall

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    entscheiden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Krankheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb
    de
    zurückweichen; zurücktreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    [Krankheitsdämonen]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb
    de
    befehlen (früh univerbiert)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Wort

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    erfolgreich sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Amenhotep (vergöttlichter Sohn der Hapu)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
Le prêtre-lecteur en chef, le premier en son heure, attentif, dont les paroles sont parfaites, louant Maât, dont les mots sont coupants, dont les plans sont excellents, dont les choses sont parfaites, qui reconnaît la maladie quand il repousse les massacreurs, qui donne des ordres, dont la magie est sans faute, Amenhotep, justifié, il dit:
Author(s): René Preys; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    Opet 54
     
     

     
     

    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    title
    de
    Leiter

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    place_name
    de
    Oberägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    epith_king
    de
    Schützer

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Zustand

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    place_name
    de
    Unterägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    verb_caus_2-lit
    de
    vererben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Anteil

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de
    Ägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    kings_name
    de
    Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)
fr
Le roi de Haute et de Basse Egypte, le gouverneur de la Haute Egypte, le protecteur de l'état de la Basse Egypte, qui transmet la portion d'Osiris à son fils, le maître de l'Egypte, le fils de Rê, Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Nilpferdgöttin mit Doppelfederkrone, in einer Kapelle

Nilpferdgöttin mit Doppelfederkrone, in einer Kapelle DEB 57,1 ꜥnḫ.t-wnm(.t)-wnn.t sf〈sf〉(.t) DEB 57,2 m hh =s nb(.t) ḏfꜣ.PL ḥqꜣ.t n.t〈j〉.PL DEB 57,3 ḥtp(.t) smꜣy.PL pw n b(w)-nb DEB 57,4 ḫwi̯.t mri̯(.t) ptḥ nḥm DEB 57,5 s{r}ḫ〈r〉.PL =f zꜣ pri̯ m (j)tm



    Nilpferdgöttin mit Doppelfederkrone, in einer Kapelle

    Nilpferdgöttin mit Doppelfederkrone, in einer Kapelle
     
     

     
     




    DEB 57,1
     
     

     
     

    epith_god
    de
    Flamme, die das Existierende frisst

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_4-lit
    de
    verbrennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    DEB 57,2
     
     

     
     

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gluthauch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Speise

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    die Seienden

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    DEB 57,3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Genossen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unedited)
    dem

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    jedermann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)




    DEB 57,4
     
     

     
     

    gods_name
    de
    [Göttin von Athribis]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    lieben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Ptah

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    retten

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    DEB 57,5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Plan

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
fr
Ankhet, qui mange ce qui existe, qui détruit avec sa flamme, dame de provision, maîtresse de ce qui est, c'est celle qui apaise les messagers pour tout le monde, la protectrice, aimée de Ptah, dont les plans sauvent, le fils sorti d'Atoum.
Author(s): René Preys; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unedited)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de
    Plan

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    nicht wissen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de
    (etwas) beginnen, (etwas) anfangen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Neith

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
ohne deren Wissen keine Pläne ausgeführt werden, die den Himmel, die Erde und die Unterwelt geschaffen hat. Neith, die Große der Großen.
Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/14/2019, latest changes: 10/14/2024)


    verb
    de
    sich Gedanken machen (um)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    E III, 216.13

    E III, 216.13
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gedanke; Plan; Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg




    7
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
     

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Bedürfnisse

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
der die Angelegenheiten der Ewigkeit regelt,
der die Notwendigkeiten der Unendlichkeit regelt;
Author(s): Erhart Graefe; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/20/2018, latest changes: 10/14/2024)