Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page. )
Search parameter :
= 850822
Search results :
51–60
of
230
sentences with occurrences (incl. reading variants) .
Copy token ID
senkrechter Strich
senkrechter Strich
Copy token ID
verb
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Du sollst ... (?), (Gott) ...!
Author(s) :
Lutz Popko
(Text file created : 02/28/2024 ,
latest changes : 09/25/2024 )
Copy token ID
verb_caus_3-lit
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
Copy token ID
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
Zeilenende zerstört
Copy token ID
[_]ꜥ_r
(unspecified)
(infl. unspecified)
Copy token ID
___
(unspecified)
(infl. unspecified)
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Ia[---], [---], ..., ... und Djabt(i) sollen dich [gnädig] stimmen. (?)
Author(s) :
Lutz Popko
(Text file created : 02/28/2024 ,
latest changes : 09/25/2024 )
Copy token ID
senkrechter Strich
senkrechter Strich
Copy token ID
verb
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
Du sollst ... (?), (Gott) ...!
Author(s) :
Lutz Popko
(Text file created : 02/28/2024 ,
latest changes : 09/25/2024 )
(
One of 2 reading variants of this sentence :
>> #1 << ,
#2 )
Copy token ID
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
Copy token ID
substantive
(unspecified)
N:sg
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
Copy token ID
substantive_fem
de
Gebärmutter; Scheide; Mutterleib
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
⸢n⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
⸮ḥn?
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
Anfang der Zeile
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
Copy token ID
verb_2-gem
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Copy token ID
⸮[___].yt?
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
Copy token ID
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
de
Was anlangt den Streit (?; oder: den Beschwörer?) [...] die Vulva der (?) [...]-Göttin (?) [... ... ...] ihre/sie klein [... ... ...
Author(s) :
Ines Köhler ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Peter Dils ,
Billy Böhm ,
Lutz Popko ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
(
One of 2 reading variants of this sentence :
#1 ,
>> #2 << )
Copy token ID
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
Copy token ID
substantive
(unspecified)
N:sg
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:f.sg
Copy token ID
substantive_fem
de
Gebärmutter; Scheide; Mutterleib
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
⸢n⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
⸮ḥn?
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
Anfang der Zeile
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
Copy token ID
verb_2-gem
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Copy token ID
⸮[___].yt?
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unspecified)
art:m.sg
Copy token ID
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
de
Was anlangt den Streit (?; oder: den Beschwörer?) [...] die Vulva der (?) [...]-Göttin (?) [... ... ...] ihre/sie klein [... ... ...
Author(s) :
Ines Köhler ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Peter Dils ,
Billy Böhm ,
Lutz Popko ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
verb_3-inf
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
Copy token ID
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Copy token ID
verb
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
de
"[Gott X (?)] ist taub gegenüber ihrem Schreien", sagte Re.
Author(s) :
Ines Köhler ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Peter Dils ,
Billy Böhm ,
Lutz Popko ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_caus_3-lit
de
glätten; (fein) zerreiben
Inf
V\inf
Copy token ID
substantive_masc
de
Gottesleib (Körper des Gottes und des Königs)
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
s[__]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
verb_3-inf
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
halbe Zeile zerstört
de
[...] beim Polieren des Gottesleibs [... ..., ... als (der Gott) ...], geboren als Seth [...]
Author(s) :
Ines Köhler ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Peter Dils ,
Billy Böhm ,
Lutz Popko ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
6.7 (= alt 10.7)
Copy token ID
ca. halbe Zeile zerstört
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
epith_god
de
der sich Verbergende (Sonnengott mit Widderkopf)
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
verb_3-lit
de
achtungsvoll behandeln; respektieren
Imp
V\imp
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
Copy token ID
kꜣ~[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
de
...] (Gott) [__]p , Verborgener, respektiere deinen Ka, k[__] [...
L15 (= alt L27)
[6.7 (= alt 10.7)]
Author(s) :
Ines Köhler ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Peter Dils ,
Billy Böhm ,
Lutz Popko ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
verb_3-lit
(unspecified)
V(infl. unedited)
Copy token ID
kleine Lücke?
Copy token ID
11.8 (= alt 15.8)
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.sg.stpr.3sgf
N:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Copy token ID
undefined
de
umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)
(unspecified)
(undefined)
de
(Es) wurde gebissen den [... (Götterbezeichnung)] seitens ihres [(göttlichen) ...] und vice versa.
L42 (= alt L54)
11.7 (= alt 15.7)
Author(s) :
Ines Köhler ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Peter Dils ,
Billy Böhm ,
Lutz Popko ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
L60 (= alt L25)
Spruch 60, $nsy$- und $nsy.t$-Krankheitsdämonen
Copy token ID
14.8 (= alt 8.8)
Copy token ID
L60 (= alt L25)
L60 (= alt L25)
Copy token ID
Spruch 60, $nsy$- und $nsy.t$-Krankheitsdämonen
Spruch 60, $nsy$- und $nsy.t$-Krankheitsdämonen
Copy token ID
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
verb_2-lit
Inf
V\inf
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
verb_3-inf
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_3-inf
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
gods_name
de
Die große Neunheit (Götterkollegium)
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
14.9 (= alt 8.9)
Copy token ID
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Copy token ID
verb
de
nach dem Befinden fragen; begrüßen
Inf
V\inf
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
verb
de
den Mund öffnen (zum Sprechen)
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
14.10 (= alt 8.10)
Copy token ID
verb_4-inf
Inf.t
V\inf
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
de
reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
particle
de
folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)
(unspecified)
PTCL
de
Eine andere [Beschwörung] 〈des〉 Vertreibens des (männlichen) nsy -Krankheitsdämons und des (weiblichen) nsy.t -Krankheitsdämons, die [Isis (?)] für ihren Vater machte gemäß dem, was gemacht wurde [für Osiris/Re (?)] seitens der Großen Enneade, die befindlich ist an der Spitze der [Götter (?)] am Tag des Grüßens durch die Enneade, (und) die befindlich ist in der Kapelle in der Nacht, als Osiris seinen Mund öffnete, um zu sprechen in der Balsamierungshalle:
L59 (= alt L24)
[14.8 (= alt 8.8)]
Author(s) :
Ines Köhler ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Peter Dils ,
Billy Böhm ,
Lutz Popko ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.