Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = d815
Suchergebnis: 1 - 10 von 28 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle
    de [beim Präsens I]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f


    11
     
     

     
     

    substantive
    de in der Macht von

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    =[j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Arbeit [Tätigkeit]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Erde, Welt (allgemein in Ausdrücken wie "irgendjemand auf Erden," "überhaupt nichts")

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de [Postnegation]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

de "[Es] ist nicht (in) [meiner] Macht, irgendwelche Geschäft(e) zu erledigen."

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.12.2023)



    12
     
     

     
     

    verb
    de [periphrastisch mit Verbum / Substantiv]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sgl.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de folgen, dienen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    13
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sgl.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive
    de Götter

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    13-14
     
     

     
     

    substantive
    de [mit r davor und Suffix bei ḏr.t] soviel ... kann (o.ä.), eigenmächtig o.ä.

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    14
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sgl.]

    (unedited)
    -1sg

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de nicht [Negationsverb]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    15
     
     

     
     

    verb
    de [gm lwḥ n] zu tadeln finden (an)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    substantive_masc
    de Vorwurf; Unrecht, Sünde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de in bezug auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sgl.]

    (unedited)
    -1sg

de Ich diente meinen Göttern, soviel ich konnte, damit sie keinen Anstoß an mir nähmen.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    substantive
    de Anstrengung, Äußerstes

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de gegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de "Ich habe alles in meiner Macht Stehende gegen ihn aufgeboten."

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)


    verb
    de tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    substantive
    de Anstrengung, Äußerstes

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    adverb
    de früher, vorher

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    V,37
     
     

     
     

    particle
    de "sagend", mit den Worten

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de töten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    particle
    de wenn

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de nicht 〈〈Negationsverb〉〉

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de dieser 〈〈Demonstrativpron. mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Papyrus, Papyrusrolle, Papyrusbuch, Buch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ort, Platz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    undefined
    de [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    verb
    de [periphrastisch mit Verbum/Subst.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m

de "Ich habe mich bei dir seinerzeit aufs äußerste bemüht, (indem ich) sagte: 'Sie werden dich töten,' wenn du dieses Buch nicht an den Platz, von dem du es geholt hast, (zurück)bringst.' "

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.11.2022)


    particle
    de "sagend", mit den Worten

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de [Imperativ von ı͗r] mache!

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    30-31
     
     

     
     

    substantive
    de Anstrengung, Äußerstes

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    31
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de fragen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de wegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de ["Der Sohn des Amun"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

de Folgendermaßen: "Tue dein Äußerstes, wegen Psenamunis zu fragen!"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    verloren
     
     

     
     


    X,35
     
     

     
     

    verb
    de aufhören (= lg)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    Lücke
     
     

     
     

    verb
    de Macht haben (über), verfügen (über)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de in Bezug auf

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    preposition
    de Schreibung der Präposition r

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive
    de Anstrengung, Äußerstes; [mit r davor und Suffix bei ḏr.t] soviel ... kann (o.ä.), eigenmächtig o.ä.; in der Macht von

    (unedited)
    N(infl. unedited)

de [...] aufhören, über(?) ihre Herzen Macht [auszuüben(?)], soweit wie möglich.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.02.2020)


    verb
    de [als Hilfsverbum in Verbindung mit Substantiv]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    substantive
    de Anstrengung, Äußerstes

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    person_name
    de [literarische Figur]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de nicht 〈〈Negationsverb〉〉

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de veranlassen 〈〈Infinitiv zu UUUtiEEE〉〉

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de Koptos

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

de Ich bemühte mit Naneferkaptah, um ihn nicht nach Koptos gehen zu lassen

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    Fr.2(VII),x+4
     
     

     
     


    verloren
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sgl.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Bruder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sgl.]

    (unedited)
    -1sg

    particle
    de indem [= ı͗w]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de negatives Perfekt

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sgl.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive
    de Anstrengung, Äußerstes

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sgl.]

    (unedited)
    -1sg

    particle
    de mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

de "[...] mein Bruder vor mir, indem ich mich nicht mit ihm angestrengt habe."

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.02.2020)


    verb
    de tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    substantive
    de Anstrengung, Äußerstes

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    particle
    de [im Sinne von:] das heißt

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Sache, Angelegenheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de vor Suffix

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de wissen, kennen, können

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de nicht [Negationsverb]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de gehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de hinaus, heraus

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)

de Sie taten das Äußerste, das heißt, alles, was sie tun können würden, damit er nicht hinausginge.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.02.2020)


    verb
    de sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de [Irrealis]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive
    de in der Macht von, in der Hand von

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de um zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de entgehen, sich davonmachen, fliehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de (trennen, entfernen, fern sein u.ä.) von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Kampf, Streit (= mlẖ)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de [Imperfektkonverter]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de [Negation des Futurs]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    ṯꜣj
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f


    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Tod

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Er sagte: Auch wenn es in der Macht des Menschen stünde, dem Krieg zu entrinnen, würde er es (doch) nicht mit dem Tod aufnehmen (können).

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 02.03.2018, letzte Änderung: 16.07.2024)