Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 859168
Suchergebnis: 1–3 von 3 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)


    rechter Rahmen

    rechter Rahmen
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname von Pije oder Ini]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Sohn des Amun

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Mut

    (unspecified)
    DIVN

    kings_name
    de
    Iny

    (unspecified)
    ROYLN




    2
     
     

     
     




    ca. 4Q zerstört
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de
    einsetzen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    [__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de
    sich niederlassen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
[Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹Men]cheper[re]𓍺, Sohn des Amun, geboren von Mut, 𓍹Piye𓍺 (oder: 𓍹Jny𓍺) (?), [---] [bestätig]t (?), wo (?) sich Wadjet auf ihrem Thron niedergelassen hat (?).
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)


    linker Rahmen

    linker Rahmen
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Horusname Inys] (?)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Nebtiname Inys] (?)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Goldname Inys] (?)

    (unspecified)
    ROYLN




    2
     
     

     
     

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname von Pije oder Ini]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Iny

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    gods_name
    de
    Month

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Theben (Month, u.a.)

    (unspecified)
    DIVN
de
Horus "Der Vereiniger der beiden Länder", Herrinnen "Der das Kunsthandwerk hervorbringt", Goldhorus "Der die (Zahl der) Tüchtigen/Tapferen vermehrt", König von Ober- und Unterägypten 𓍹Piye𓍺 (oder: 𓍹Iny𓍺), geliebt von Month, dem Herrn von Theben.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)


    vor der Prinzessin

    vor der Prinzessin
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    Inf
    V\inf

    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Musikantin; musizierende Tänzerin

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    erfreuen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    gods_name
    de
    Mut

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herrin von Ascheru

    (unspecified)
    DIVN




    2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    führen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Dauer; Stabilität

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Herrschaft; Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nase

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Iny

    (unspecified)
    ROYLN
de
Die Musikantin kommt zu (ihrer) F[ürstin], Mut, die Herrin von Ischeru, zufriedenstellend, die der Nase des Sohnes des Re 𓍹[Pj]ye𓍺 (oder: 𓍹[In]y𓍺) Leben, Dauer und Sieghaftigkeit zu[führ]t (?).
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)