Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 401147
Suchergebnis: 1–10 von 11 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    [Geflügel]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.c


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. fem. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.f


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz



    K3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [Geflügel]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    dann

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.f


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. sg.; com.]

    (unspecified)
    =3sg.c
de
'Du sollst zu mir Geflügel bringen, (damit) ich es essen kann', und als dein Sohn (=ich) 7 (Stück) Geflügel zu dir brachte, dann aßest du sie.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.04.2021)






    Vogelfangszene
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Wachtel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    ganz, gesamt

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)





    Rest zerstört
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Alle(s) Wachteln ... !
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.02.2023)

mj.t Lücke Fr. 9, 3 Lücke m p[ꜥ]r.wt.PL Lücke



    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    Lücke