Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 91903
Suchergebnis: 531–540 von 1660 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

Zx+02 H3.1 zerstört r zẖꜣw H3.2 r skꜣw r ḥꜣ[mw] zerstört H3.3 zerstört




    Zx+02
     
     

     
     



    H3.1
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    betreffs; bezüglich; gemäß

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




     
     

     
     



    H3.2
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    pflügen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    fischen

    Inf
    V\inf



    zerstört
     
     

     
     



    H3.3
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[...] den Schriften entsprechend (= aktenkundig), um zu pflügen, Fische zu fangen [...]
Autor:innen: Walter Reineke; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.11.2024)

LdH §4,1?

2 (Nord III) [___] ca. 27 cm [___] ca. 28 cm [___] LdH §4,1? ⸮r? ⸮wꜣḥ? max. 126 cm [___]






    2 (Nord III)
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ca. 27 cm
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ca. 28 cm
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    LdH §4,1?

    LdH §4,1?
     
     

     
     


    preposition
    de
    betreffs; bezüglich; gemäß

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Spende (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.f:sg





    max. 126 cm
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[...] ... [...] ... [...] für das Opfer (?) [...]
Autor:innen: Ursula Verhoeven; unter Mitarbeit von: Stefan Ralf Lange, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 03.06.2025, letzte Änderung: 13.08.2025)

neuLdH §10,7/exLeM §17,7

neuLdH §10,7/exLeM §17,7 m bꜣq [=k] jb =k r {ḫrw}〈ẖr〉[j.w] [=k]




    neuLdH §10,7/exLeM §17,7

    neuLdH §10,7/exLeM §17,7
     
     

     
     


    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    widerspenstig sein; feindlich sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    betreffs; bezüglich; gemäß

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Sei nicht hochfahrend in Bezug auf [deinen] (rechtmäßigen) Bes[itz].
Autor:innen: Ursula Verhoeven; unter Mitarbeit von: Stefan Ralf Lange, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 03.06.2025, letzte Änderung: 13.08.2025)

Lücke D2, 16 r ms.w ẖ.t ꜣpd.PL =s tj[_] Rest der Zeile und des Teils






    Lücke
     
     

     
     





    D2, 16
     
     

     
     


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    gebären

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Bauch

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Vogel (allg.)

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f






     
     

     
     





    tj[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Rest der Zeile und des Teils
     
     

     
     
de
...] im Verhältnis zu dem, was der Bauch ihrer Vögel gebärt (?; wörtl.: zum Erzeugnis des Bauches ihrer Vögel). [...
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)






    Lücke
     
     

     
     





    E3, 1
     
     

     
     





    [__]m
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Fayum

    (unspecified)
    TOPN






     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    wachen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    infolge (Grund)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Vorschrift

    Noun.pl.stpr.3pl
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl






     
     

     
     
de
...] in dem Sitz/Thron von Seeland, indem sie/es dadurch (?) wachsam ist gemäß ihren Vorschriften.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)






    4
     
     

     
     



    §2a

    §2a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    sich zusammennehmen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Personal

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz



    §2b

    §2b
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Partcp.act.gem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    verb
    de
    Herz zuwenden (u. Ä.)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    (achten) auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schrecken; Hinterhältigkeit; Respekt

    (unspecified)
    N.m:sg





    [=s]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Nimm dich zusammen vor dem smd.t-Personal, das nicht entstanden (= ein Niemand?) ist und um [dessen] Gefahr man sich nicht gekümmert hat.
Autor:innen: Ursula Verhoeven; unter Mitarbeit von: Stefan Ralf Lange, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 03.06.2025, letzte Änderung: 14.08.2025)






    Rto 8
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    aufklären über

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Leiden

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg






     
     

     
     
de
Ich würde es (d.h. mein Herz) aufklären über mein Leiden,
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.08.2024)



    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_4-lit
    de
    bestürzt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP





    {•}
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    geschehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg






     
     

     
     
de
(aber) das Gesicht ist bestürzt durch das, was (während der Nacht?) geschehen ist.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.08.2024)



    substantive_fem
    de
    Krankheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_2-lit
    de
    schweigen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    hören

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg






     
     

     
     
de
Es ist etwas Leidvolles, über das zu schweigen, was man gehört hat;
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.08.2024)



    verb_3-inf
    de
    graben

    Imp.sg
    V\imp.sg





    x+2,9
     
     

     
     



    99

    99
     
     

     
     


    place_name
    de
    Medenit (22. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bezirk; Gebiet

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Ergrabe (?; Bewässerungskanäle in) Medenit (22. Gau Oberägyptens) entsprechend seines Gebiets/Fruchtlandes! (?)
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.07.2025)