Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 850836
Suchergebnis: 461–470 von 602 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    substantive_masc
    de
    Kraut

    (unspecified)
    N.m:sg





    〈___〉
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    〈rn〉
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    〈=f〉
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_2-lit
    de
    wachsen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in der Nähe von (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Hibis

    (unspecified)
    TOPN


    verb_2-gem
    de
    [Hilfsverb (generalisierend)]

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Blatt (einer Pflanze)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sykomore

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    Blüte

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zypergras (?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    klein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    de
    [Verb]

    PsP
    V\res


    substantive_masc
    de
    Spitzen (von Pflanzen); Triebe (von Pflanzen)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    4,15
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [Pflanzenbestandteil]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Busch

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    substantive_masc
    de
    Duft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    süß sein; angenehm sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Eine Pflanze,
〈deren Name ___ ist,〉
die in der Umgebung von Hibis wächst,
deren Blätter wie (diejenigen einer) Sykomore sind,
deren [B]lüte[n] wie (diejenige einer) kleinen gw-Pflanze (?) sind,
deren dšr.t [___] ist,
deren Spitzen/Triebe (?) wie šdd-Teile von bꜣ.t-Büschen sind
(und) deren Duft angenehm/lieblich/süß ist.)
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.09.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)


    verb_3-inf
    de
    entscheiden, untersuchen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Krankheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    nicht können

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb
    de
    [Verb]

    Inf
    V\inf





    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_3-inf
    de
    machen; fertigen

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    6,1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Harz oder Mineral (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Schote

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Frucht (einer Pflanze); Saatkorn

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Erbsen

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Frucht (einer Pflanze); Saatkorn

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    [Pflanze (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Wird über sein Leiden befunden, (wobei sein) Kopf 〈sich〉 nicht kennt und blind ist und (sein) Oberarm warm ist (oder: (wobei sein) Kopf nicht ... kann und/sondern warm ist), dann sollst du ihm zubereiten: zꜣ-wr-Mineral: 1 (Dosis), psḏ-Schoten (?): 1 (Dosis), tḥwꜣ-Pflanzensamen: 1 (Dosis), jbw-Samen: 1 (Dosis).
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.09.2025)



    verb_2-lit
    de
    salben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    prepositional_adverb
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    und (Koordination von Verben)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    [Verb]

    Inf
    V\inf





    Zeilenende zerstört
     
     

     
     





    6,7
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Scheitel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Wärme

    Noun.du.stabs
    N:du


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Finger

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Werde damit gesalbt, und [...] handwarm (wörtl.: „in Wärme des Fingers“) auf seinen Scheitel.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.09.2025)



    verb
    de
    [Verb]

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr





    6,20
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Zeitpunkt; Augenblick

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Sie hat [...] in ihrem Moment in/bei/mit dir!
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.09.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)





    1
     
     

     
     





    ca. 8Q zerstört, geringe Zeichenreste
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg





    j⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_caus_3-inf
    de
    reisen (zu Schiff)

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schönheit; die Güte; gutes Wesen

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    adjective
    de
    schön; vollkommen

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr





    2
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    verbergen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Inneres

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr





    [⸮=s?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb
    de
    [Verb]

    Partcp
    V\ptcp


    substantive_fem
    de
    Liebe; Beliebtheit

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    preisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    die Erde küssen; huldigen

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_2-lit
    de
    fallen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP





    3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    gods_name
    de
    weiblicher Horus

    (unspecified)
    DIVN





    [⸮___?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    epith_god
    de
    die Zaubermächtige (von Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Ansehen

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Stirnschlange (Bezeichnung versch. Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
[---], Herrin (?) der [...], die die Beiden Länder mit ihrer Schöhnheit durchfährt, deren (?) Antlitz schön ist, [deren (?)] Inneres (?) verborgen ist (?), deren Beliebtheit (?) [...] ist, indem die Götter sie preisen (und) sie bejubelt, wer 〈sie〉 sieht (?), deretwegen die Toten auf ihr Gesicht fallen, [weiblicher] Horus (oder [göttliches?] Falken[weibchen]), Wirkmächtige, deren Ansehen groß ist, Herrin der Flamme, Kraftvolle, {wie die(?)} Ringelschlange am Kopf ihres Herrn!
Autor:innen: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 27.11.2023, letzte Änderung: 16.09.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)





    1
     
     

     
     





    ca. 8Q zerstört, geringe Zeichenreste
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg





    j⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_caus_3-inf
    de
    reisen (zu Schiff)

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schönheit; die Güte; gutes Wesen

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    adjective
    de
    schön; vollkommen

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr





    2
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    verbergen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Inneres

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr





    [⸮=s?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb
    de
    [Verb]

    Partcp
    V\ptcp


    substantive_fem
    de
    Liebe; Beliebtheit

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    preisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    die Erde küssen; huldigen

    Inf.stpr.3sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_2-lit
    de
    fallen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP





    3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    epith_god
    de
    das Falkenweibchen (Hathor u.a. Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN





    [⸮___?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    epith_god
    de
    die Zaubermächtige (von Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Ansehen

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Stirnschlange (Bezeichnung versch. Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
[---], Herrin (?) der [...], die die Beiden Länder mit ihrer Schöhnheit durchfährt, deren (?) Antlitz schön ist, [deren (?)] Inneres (?) verborgen ist (?), deren Beliebtheit (?) [...] ist, indem die Götter sie preisen (und) sie bejubelt, wer 〈sie〉 sieht (?), deretwegen die Toten auf ihr Gesicht fallen, [weiblicher] Horus (oder [göttliches?] Falken[weibchen]), Wirkmächtige, deren Ansehen groß ist, Herrin der Flamme, Kraftvolle, {wie die(?)} Ringelschlange am Kopf ihres Herrn!
Autor:innen: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 27.11.2023, letzte Änderung: 16.09.2025)

Spatium ca 1,5Q, es folgt Tb 8 Hieroglyphen künstlich angeordnet

jnk ca. 10,5cm [p]rr m ca. 19cm [_]k [_].kw Spatium ca 1,5Q, es folgt Tb 8



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg





    ca. 10,5cm
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP





    ca. 19cm
     
     

     
     





    [_]k
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb
    de
    [Verb]

    PsP.1sg
    V\res-1sg



    Spatium ca 1,5Q, es folgt Tb 8

    Spatium ca 1,5Q, es folgt Tb 8
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich [...] einer, der herausgeht aus [...], indem ich [...] bin.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.02.2022)



    interjection
    de
    Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL





    zerstört
     
     

     
     





    K2
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    title
    de
    Gottesgemahlin

    (unspecified)
    TITL





    zerstört
     
     

     
     





    K3
     
     

     
     


    numeral
    de
    vier

    (unspecified)
    NUM


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    zerstört
     
     

     
     


    verb
    de
    [Verb]

    (unclear)
    V(unclear)





    K4
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    zerstört
     
     

     
     





    [_]⸢nt⸣[_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    zerstört
     
     

     
     





    K5
     
     

     
     


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Phyle

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





    zerstört
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
O Osiris [...] Geheimnisträger des Horizontes der Gottesgemahlin, [...] vier Götter [...] sie [(Verb)...] dir in(?) [...] über der ersten Phyle, Psammetich [...].
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.04.2022)



    verb
    de
    [Verb]

    (unclear)
    V(unclear)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.ngem.plm.3sgm
    V\rel.m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    unter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP





    K6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Rel.form.ngem.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz





    zerstört
     
     

     
     


    person_name
    de
    Psammetich

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Mögen sie dir deine Feinde [(Verb)...], die er unter dich gibt an jedem Ort, [(an dem)] du gehst, [...], Psammetich, Gerechtfertigter.
Autor:innen: Adelheid Burkhardt; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.04.2022)



    verb_caus_2-lit
    de
    brennen lassen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    [_]n[__]w[_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb
    de
    [Verb]

    (unclear)
    V(unclear)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive
    de
    Feinde

    (unspecified)
    N:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Du hast hast [...] verbrennen lassen [...]; du hast die Feinde [...].
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.03.2025)