Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 29.05.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 29.05.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 29.05.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 29.05.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 29.05.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Heilmittel gegen Blutfraß und zum Stillen des Kauens gehen unmittelbar vorausEb 603
76,19Heilmittel gegen Blutfraß und zum Stillen des Kauens gehen unmittelbar vorausEb 603ḥꜣ.t-ꜥmpẖr.tn(.j).tsgnn76,20mꜣs.t
76,19
Heilmittel gegen Blutfraß und zum Stillen des Kauens gehen unmittelbar voraus
Heilmittel gegen Blutfraß und zum Stillen des Kauens gehen unmittelbar voraus
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 20.02.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 20.02.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 20.02.2017,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
(Eine von2Lesevarianten dieses Satzes:
>> #1 <<, #2)
deIhr werdet nicht aufnehmen die Ausflüsse eines Übelgesichts, eines Gegners, Jenes, eines Untoten, einer Untoten, usw., der Übel anrichtet und sagt, er könne in euch eindringen, um sich mit euch zu vermischen (und) um sich unter euch zu begeben wegen deines Wunsches, diesen seinen Körper und diese 〈alle〉 seine Glieder zu schädigen, um sein Sperma (oder: seine (Muskel)stränge, Sehnen und Gefäße) zu schwächen, um seine Augen zu blenden, um Zittern entstehen zu lassen in diesem 〈seinem〉 Fleisch, in diesem seinem Körper und in allen diesen seinen Gliedern.
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.