Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = d2870
Suchergebnis: 3881–3890 von 5152 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    particle
    de
    "sagend", mit den Worten

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    (kondizional) wenn

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    nicht 〈〈Negationsverb〉〉

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    substantive
    de
    [Substantiv]

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Unglück; Böses

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    particle
    de
    〈〈Bildeelement des Aoristes〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    title
    de
    Großer, Fürst, Herrscher (von Fremdländern)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)



    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
folgendermaßen: "Wenn meine ..?.. nicht zu mir kommen - Böses! - dann kommt zu mir der Große(?) [...]"
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.10.2019)

n.mtw =w ı͗r n =k bꜣk mtw =w fj ⸢n⸣ =⸢k⸣ škr abgeriebene Reste Rest der Zeile verloren



    particle
    de
    [= mtw=, Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl


    verb
    de
    [periphrastisch mit Verbum / Substantiv]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Sklave, Diener

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
    de
    [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl


    verb
    de
    liefern

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Steuer, Abgabe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    abgeriebene Reste
     
     

     
     



    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
"und sie dir dienen und Steuer(n) bringen [... ...]"
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.10.2019)

Lücke A,2.x+33 ꜥꜣ.t h[⸮_?] [h]r n =w Ꜣs.t ⸢tꜣ⸣ nṯr.t-ꜥꜣ.t Zeichenreste/Rest der Zeile verloren




    Lücke
     
     

     
     



    A,2.x+33
     
     

     
     


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)



    h[⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    verb
    de
    zufrieden sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl


    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    determiner
    de
    die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    epith_god
    de
    große Göttin

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    Zeichenreste/Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
[... ...] ... zuf[rieden] mit ihnen (war? soll sein?) Isis, die große Göttin [... ...]
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.10.2019)

A,2.x+37 ⸢⸮ḫw?⸣ Lücke ms n =w




    A,2.x+37
     
     

     
     


    substantive
    de
    Weihrauch, Räucherwerk

    (unedited)
    N(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     


    verb
    de
    gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl
de
Weihrauch(?) [...] gebären ihnen.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.10.2019)



    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    person_name
    de
    ["Amun ist es, der ihn gegeben hat"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
Amy[rtaios] sprach zu ihm [...
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

7 Lücke [s]mj n pꜣ mšꜥ Lücke




    7
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    verb
    de
    klagen, melden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Volk, Menge, Leute; Heer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
... me]ldete (o.ä.) dem Heer [...
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Harmachis ("Horus im Horizont")

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Schu

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn [bei Göttern]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    epith_god
    de
    großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Mestasytmis ("hörendes Ohr")

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    2
     
     

     
     


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    epith_god
    de
    großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Sache, Angelegenheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adjective
    de
    jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    person_name
    de
    [andere Personen]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)



    3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn [in Filiation A sꜣ B]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    ---

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    person_name
    de
    [Die der Freude]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    person_name
    de
    ---

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    4
     
     

     
     


    person_name
    de
    ["Chons sei gnädig"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    person_name
    de
    [andere Personen]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Bruder

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    [Die, die Osiris gegeben hat]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Harmachis-Schu, Sohn des Re, der große Gott, (und) Mestasytmis, der große Gott, geben alles Leben und jede Sache dem Petosiris, Sohn des Pasis, seine Mutter ist Taresch(?), (und dem) Pascherpageli, (Sohn des) Hetpechonsis(?), seine Mutter ist Onchis, dem Bruder der Tetosiris.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    b II, 3
     
     

     
     


    particle
    de
    [initial / kondizional] wenn

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    verb
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive
    de
    Pfand(?)

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    particle
    de
    gehörig zu (= ns)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    substantive
    de
    alles, irgend etwas

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    es (neutrisch) [Subjekt Präs. I]

    (unedited)
    3pl


    verb
    de
    bedeuten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    particle
    de
    bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unedited)
    -2sg.m



    (r)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    für das Verbum "wohlbehalten sein"?

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Wenn man ihm Pfänder(?) irgendwelcher Art gibt, besagt (d.h. bedeutet) es für ihn: Du wirst wohlbehalten sein.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    b II, 5
     
     

     
     


    particle
    de
    [initial / kondizional] wenn

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    schlagen (= sḏj)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Ohr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
    de
    bei nominalem Subjekt im Futurum III

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel fem. Sg.] (vgl. auch unter ta!)

    (unedited)
    ART.poss:f.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Tochter (vgl. šr-ḥwṱ)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    particle
    de
    werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    [periphr. mit Verb/Subst.]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    gut sein, schön sein; gut ergehen; froh sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Wenn man ihn auf die Ohren schlägt, wird es seiner Tochter gut gehen(?).
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

b II, 6 ı͗w =f tkj ḫt nb ı͗w =w r ms n =f




    b II, 6
     
     

     
     


    particle
    de
    [initial / kondizional] wenn

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb
    de
    pflanzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Holz, Baum

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    irgendein

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    particle
    de
    bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl


    particle
    de
    werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Wenn er irgendeinen Baum pflanzt, wird ihm (ein Kind) geboren werden.
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)