Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 22160
Suchergebnis:
341–350
von
468
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
Inf
V\inf
substantive_masc
de
[Bez. e. Rindes]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
bringen, holen; ankaufen; liefern
Partcp.pass.gem.plm
V~ptcp.distr.pass.m.pl
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Dorf, Stadt
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu [fem.]; [Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
word
de
[Zerstörung]
(unspecified)
(infl. unspecified)
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Das Betrachten der Rinder, die gebracht werden aus den Dörfern des [...], der Einzige [Freund] und Diener des Königs Baui.
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
de
Jungtier vom Iwa-Rind: 10.000.
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
1
verb_3-inf
de
machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Abgabe; Viehsteuer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Rind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Kleinvieh; Herde
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Gau; Bezirk
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
in der Mitte befindliche(r); mittlerer (attributiv)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Langhornrind; Ochse (allg.); männliches Tier
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
[ein Ziege]
(unspecified)
N.m:sg
de
Das berechnen der Abgaben an Rindern und Kleinvieh des muttleren Bezirks und das Betrachten von Rind und Ziege.
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.01.2024)
de
Langhornrind; Langhornrind.
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 04.12.2023)
de
Jungtier vom Iwa-Rind: 2012.
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
1
substantive_masc
de
Jungtier
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Langhornrind
(unspecified)
N.m:sg
de
Jungtier des Langhornrindes.
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 04.12.2023)
de
Jungtier vom Iwa-Rind: 10.000.
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
1
verb_2-gem
de
sehen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
[Bez. e. Rindes]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
word
de
[Zerstörung]
(unspecified)
(infl. unspecified)
2
preposition
de
durch, seitens jmds.
(unspecified)
PREP
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
de
[Titel]; sm-Priester
(unspecified)
TITL
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Die Rinder betrachten [...] durch den Hatia, Sem-Priester, Leiter aller Schurze, Einzigen Freund, Priestervorsteher, Stolist des Min, den Versorgten Cheni.
[1]
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
de
Das Zerlegen des Langhornrindes.
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
1
substantive
de
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
Lücke
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stelle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
rein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Geflügel (koll.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Alabaster
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Kleid; Gewand; Mumienbinden
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
gut
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Stier
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Ochse (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
2
Lücke
substantive_masc
de
[ein dünnes Gebäck]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Weißbrot (meist kegelförmig)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
[ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Milch
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Hesat
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herauskommen; herausgehen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
3
Lücke
en
[An offering which the king gives and which (the god) ... in] all [his] good and pure [places gives]: an invocation offering (of) a thousand of bread, beer, bulls and birds, a thousand of alabaster and linen, a thousand of every good thing, bulls, oxen, [...], pꜣq-bread (?), white bread, ḏsr.t-beer, milk of the Hesat-cow, which comes forth in the presence of Hathor, [...]
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.