Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = d3732
Suchergebnis: 21 - 30 von 103 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    XIII,17
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Schurke, Narr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de entstehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Streit, Kampf (o.ä.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de sich nähern, nahe sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f

    particle
    de bildet Futurum III mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de zugrundegehen(?)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

de Der Tor, der Streit entfacht - wer sich darauf einläßt, wird zu Fall kommen.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.04.2024)



    XXVI,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Lohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Tor

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Geringer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Lachen, Gelächter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de [im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de [Bildeelement des Partizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de fallen (= hj)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de (Der) Lohn(?) für (den) Toren (und) Geringen: Gelächter ist es, das in sein Herz herabgefallen ist.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.04.2024)



    XXXIII,2
     
     

     
     

    particle
    de [Negation] (= bn)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de töten

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de [Postnegation]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    adverb
    de andererseits

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    particle
    de [im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de fallen (= hj)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de auf, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Weg [metaphorisch]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Andererseits ist nicht (unbedingt) der Mörder der, der auf dem Wege fällt.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.04.2024)



    III,23
     
     

     
     

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Tor

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de Schreibung für ı͗.ı͗r [zur Bildung des Partizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de grausam sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Streit, Kampf (= ꜣḥ)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de [im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de fallen (= hj)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Kampfplatz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Der Tor, der sich im Streit rächt, der fällt auf dem Kampfplatz.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.04.2024)


    demonstrative_pronoun
    de [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Träne (= rmj)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    verb
    de [Bildeelement des Partizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de fallen (= hj)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de aus, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Auge

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de [Element der unabhängigen Personalpronomen]

    (unedited)
    PRO

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    demonstrative_pronoun
    de die, die [in Präd. der pseudo-cleft.sent.]

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    verb
    de [Bildeelement des Partizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de sein, werden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Die Tränen, die aus seinem (des Gottes) Auge gefallen, sie sind es, die zu Menschen wurden.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)


    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de graben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Graben, Brunnen, Kanal

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de schlecht

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb
    de [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de fallen (= hj)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    XI,23
     
     

     
     

    preposition
    de in hinein

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f

de "Wer (anderen) eine schlimme Grube gräbt, fällt (selbst) hinein."

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.10.2019)

lc [x+10] Anfang der Zeile pẖre.t (n) ḏi̯.t hyꜣ mw.t n sḥm.t Rest der Zeile



    lc [x+10]
     
     

     
     


    Anfang der Zeile
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Heilmittel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de herabkommen, niederkommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Gebärmutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Frau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    Rest der Zeile
     
     

     
     

de [.. …] Heilmittel, um die Gebärmutter einer Frau herabkommen zu lassen [… …]

Autor:innen: Joachim Friedrich Quack; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 21.10.2019, letzte Änderung: 06.10.2022)

hꜣj =[f] [r] [pꜣ] [ı͗tn] [r] [bn-ı͗w] [ṯꜣw] [n] [I͗mn] [ı͗j] ẖn nꜣj =f ı͗wf.w r tꜣ I,5 [⸮_?] nw r.r =f


    verb
    de fallen (= hj)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    =[f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [pꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de Erdboden

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [bn-ı͗w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de Hauch, Atem

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    [n]
     
    de [als Schreibung bzw. Ersatz für ı͗n vor dem Agens]

    (unedited)
    (infl. unedited)

    gods_name
    de Amun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    [ı͗j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Körper

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de indem [= ı͗w]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de (s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    I,5
     
     

     
     


    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    verb
    de sehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Objektsanschluß] 〈〈Form der Präposition r vor einigen Suffixen〉〉

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

de [Er] sank [zu Boden, indem Amuns Lufthauch nicht (mehr)] in seine Glieder [drang], während die [...] ihn ansah.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.01.2022)


    verb
    de [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    verb
    de fallen (= hj)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Erdboden

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de indem [= ı͗w]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de [beim Präsens I]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Lebensodem

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    x+I,23
     
     

     
     

    adverb
    de hinein

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    preposition
    de nach, (hinein) in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Körper

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Sie fiel zu Boden, indem kein [Lebens]odem [in ihren Körper] drang.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.04.2021)


    verb
    de fallen (= hj)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Erdboden

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    x+I,29
     
     

     
     

    particle
    de indem [= ı͗w]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de [beim Präsens I]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Lebensodem

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    adverb
    de hinein

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Körper

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Er fiel zu Boden, [indem kein Lebensodem] in seinen Körper drang.

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 02.04.2021)