Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 10120
Suchergebnis:
2411–2420
von
3209
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_caus_3-lit
de
reinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
Platz
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Brand
(unspecified)
N.f:sg
de
Ich mache deinen Platz mit Weihrauch auf dem [Brand?] rein.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 04.10.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
zwei Textkolumnen
zwei Textkolumnen
1
D 8, 44.9
D 8, 44.9
verb
de
begrüßen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
de
schön sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schiff
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Million
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Tochter
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
vor
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_god
de
Prächtige
(unspecified)
DIVN
verb
de
freundlich sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-inf
de
beruhigen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
verb_3-lit
de
retten
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
D 8, 44.10
D 8, 44.10
substantive_masc
de
Bedrängter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mächtiger
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
retten
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Nichtseiender; Habloser
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Starker
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Gegrüßt seist du, mit schönem Gesicht in der Barke der Millionen, Tochter des Re, die vor ihm herauskommt, Prächtige, die mit freundlichem Herzen für Re, die seinen Ka jeden Tag zufriedenstellt, die den Bedrängten vor dem Mächtigen rettet, die die Nichtshabenden vor den Starken rettet!
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 31.10.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
zufrieden sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
mittels
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Dein Herz sei damit/mit ihr zufrieden.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 31.10.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_3-lit
de
zufrieden sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
adjective
de
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
de
Möge dein schönes Gesicht dem 𓍹Pharao𓍺 gnädig sein.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 31.10.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
207.12
207.12
5 Textkolumnen, zum Türdurchgang hin orientiert
5 Textkolumnen, zum Türdurchgang hin orientiert
1
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
substantive
de
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
substantive
de
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
preposition
de
zu (jmdm.) (Richtung)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
207.13
207.13
epith_god
de
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Königin der Untertanen
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
de
Der Doppelkönig 𓍹...𓍺, der Sohn des Re 𓍹...𓍺, ist zu dir gekommen,
Hathor der Großen, der Herrin von Dendara, der Herrin der Rechit in Dendara.
Hathor der Großen, der Herrin von Dendara, der Herrin der Rechit in Dendara.
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
;
(Textdatensatz erstellt: 20.07.2024,
letzte Änderung: 26.08.2024)
verb_3-inf
de
bringen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
2
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Speisentisch
(unspecified)
N:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-gem
de
prächtig ausstatten
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Altar
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
Er bringt dir Brot zum Speisetisch für deinen Leib,
er stattet den Opfertisch für deine Majestät prächtig aus,
er stattet den Opfertisch für deine Majestät prächtig aus,
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
;
(Textdatensatz erstellt: 20.07.2024,
letzte Änderung: 26.08.2024)
207.14
207.14
verb_4-inf
de
überfluten
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Altar
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Opferbrote
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Götterbild
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb
de
reich machen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Heiligtum
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
3
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Speisen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
er überflutet den Altar mit Broten für die Machtbilder,
er bereichert dein Heiligtum mit allen Dingen,
er bereichert dein Heiligtum mit allen Dingen,
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
;
(Textdatensatz erstellt: 20.07.2024,
letzte Änderung: 26.08.2024)
verb_2-lit
de
herbeibringen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
[ein Wein (?)]
Noun.du.stabs
N.m:du
207.15
207.15
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.duf
PREP-adjz:f.du
place_name
de
große Oase Khargeh
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Djezdjez (Oase el-Bahriya)
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Dargebrachtes (Wein)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
[Weinbaugebiet]
(unspecified)
TOPN
de
er bringt dir die beiden Weinsorten aus Kenmet und Desdes
sowie das Horusauge aus Ḥw.t-jḥ.t,
sowie das Horusauge aus Ḥw.t-jḥ.t,
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
;
(Textdatensatz erstellt: 20.07.2024,
letzte Änderung: 26.08.2024)
verb_3-lit
de
schlachten
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Schlachtrind
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
schlachten
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
4
substantive_masc
de
Steinbock
(unspecified)
N.m:sg
207.16
207.16
verb_2-lit
de
befehlen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Gemetzel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Dorkasgazelle
(unspecified)
N.m:sg
de
er schlachtet für dich das Schlachtrind, er schlachtet für dich den Steinbock,
er ordnet ein Gemetzel an der Dorkasgazelle an,
er ordnet ein Gemetzel an der Dorkasgazelle an,
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
;
(Textdatensatz erstellt: 20.07.2024,
letzte Änderung: 26.08.2024)
verb_3-lit
de
schlachten
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Oryx
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nähe
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
de
(Vögeln den Hals) umdrehen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gans (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Gestalt
Noun.sg.stpr.2sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
er schlachtet den Feind des Udjatauges in deiner Nähe,
er dreht den Gänsen den Hals bei deiner Erscheinungsform um,
er dreht den Gänsen den Hals bei deiner Erscheinungsform um,
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
;
(Textdatensatz erstellt: 20.07.2024,
letzte Änderung: 26.08.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.