Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 26870
Suchergebnis: 2371 - 2380 von 2728 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP




    2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de öffnen

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Was das Öffnen betrifft, ich habe Horus, Sohn des Osiris gebracht.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.02.2020)


    substantive_fem
    de [ein Vogel]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Es ist die ꜣbyt(?) (Vogel), die für ihn gebracht hat (?).

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.02.2020)



    SAT 19, 10a-11

    SAT 19, 10a-11
     
     

     
     




    1Q
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de etwas werden; [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]; [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de bringen; holen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de vor (lokal); in Gegenwart von; vor (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    place_name
    de Halle der doppelten Maat (Ort des Jenseitsgerichtes)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de schlachten; töten

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Fisch (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    Kꜣ~h
     
     

    (unedited)





    5
     
     

     
     




    ~bꜣ
     
     

    (unedited)





    4Q
     
     

     
     

    adverb
    de ganz

    (unspecified)
    ADV

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de vor (lokal); in Gegenwart von; vor (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

fr [Alors] ils amèneront son ba devant toi vers la salle [des deux Maât] le tueur de poissons, l'enragé (?), le maître universel qui est devant lui.

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 13.09.2018, letzte Änderung: 05.10.2022)


    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de man [pron. suff. 3. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de vollenden, vollständig machen, gelingen lassen

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de leer/zerstört sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Man bringe mir meine Feinde insgesamt - leer - im Gerichtshof!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.04.2020)


    particle
    de [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de "Tänzer" (ein Insekt oder Vogel)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Es sind die beiden ḥby/jbꜣy(t)-Vögel, durch die ich gebracht bin.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.01.2020)


    verb_3-lit
    de leben, lebendig sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unspecified)
    =PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zahn

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Variante

    (unspecified)
    N.m:sg

    interrogative_pronoun
    de was?

    (unspecified)
    Q

    verb_3-inf
    de sagen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unspecified)
    =PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    3
     
     

     
     

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    prepositional_adverb
    de da, dort

    (unspecified)
    PREP\advz
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Aber vom Zahn - Variante: was? - willst du denn leben", sprechen sie, die Götter, "der du doch an diesen 〈Ort〉 gekommen bist, wohin du gebracht hast (sollte heißen: "gebracht worden bist")?

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.04.2020)


    verb_3-lit
    de leben, lebendig sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de mittels, durch [instr.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Brot (allgem. Ausdruck)

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de [Zahl/Hunderter-HqA.t]

    (unspecified)
    NUM

    demonstrative_pronoun
    de [pron. dem. fem.sg.+dual.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Brot (allgem. Ausdruck)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de bei jmdm.

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Brot (allgem. Ausdruck)

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bei jmdm.

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Thot

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich werde von den 7 Broten jener leben, die ihr Brot bei Horus holt und sein Brot bei Thot.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.04.2020)


    verb
    de sagen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de (jmd her-)bringen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    adverb
    de jetzt (zu dieser Stunde)

    (unspecified)
    ADV

    demonstrative_pronoun
    de [Possessivartikel sg.m.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    epith_god
    de der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de [aux.]

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de eilen

    Inf.t_Aux.jri̯
    V\inf
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Da spricht Nephthys (und) sie sagt: "Komm, (daß) 〈man〉 Dich sogleich (her)bringe, mein Fürst, der davongeeilt ist!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)


    particle
    de siehe!

    Partcl.stc.1sg
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    =1sg

    verb_2-lit
    de berauben

    PsP.1sg_Aux.mk
    V\res-1sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tageslicht

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de (zurück)holen, -bringen

    Inf_Neg.nn
    V\inf

    preposition
    de so wie, da, denn

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fährmann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de werfen, treiben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP




    7,11
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (weg)bringen, jmd. von etw. abbringen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Wunder

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "〈Ich〉 bin entblößt von meinem Lichte, (und) es gibt kein zurückholen, denn ein Fährmann (ein Wind?) ist es ja, der mein Herz treibt, (sich) von dem Wunder abzubringen!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)


    interrogative_pronoun
    de [Fragewort]

    (unspecified)
    Q

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de bringen

    Inf.t.stpr.3sgm_Neg.tm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_4-inf
    de wachen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Präposition] mit (dem Auge wachen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition] zur Objektsanknüpfung

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Art. sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Flut

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de die Nacht zubringen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Regen

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Flut, Überschwemmungswasser

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Solltest Du ihn mir (aber) nicht bringen, will ich mit (göttlichem) Auge die Flut bei Tage bewachen (und) will ich die Nacht verbringen in Regen (und) Überschwemmungswasser!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.05.2023)