Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 25130
Suchergebnis:
2121–2130
von
2181
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
Rede der Hathor
Rede der Hathor
Gegengabe
Gegengabe
D 7, 186.10
D 7, 186.10
verb_irr
de
geben
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
place_name
de
Punt
(unspecified)
TOPN
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gottesland (Punt, Weihrauchländer, Länder im Osten Ägyptens)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
erhaben sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Ich gebe dir Punt mit dem, was in ihm ist, und das Gottesland, indem es erhaben ist mit seinen Sachen.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 04.10.2019,
letzte Änderung: 14.10.2024)
untere Randzeile
untere Randzeile
D 8, 42.5
D 8, 42.5
verb_2-gem
de
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
ca. 8Q
qꜣb/pẖr/dbn
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
D 8, 42.6
D 8, 42.6
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive
de
schützen
Noun.sg.stpr.3sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Die Wachenden
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
wachen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Götterbild
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm.stpr.3sgf
PREP-adjz:m.pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Macht; Zauberkraft
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
[…sind …] in ihm (dem Tempel?) (oder: in seiner Umgebung) 〈zu〉 ihrem Schutz, nämlich die Wächter, die über die Götterbilder wachen, die in ihm sind, deren Herz mit ihren wirksamen Dingen besänftigt wird.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 30.10.2021,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Nḥꜣm.t dmḏ ḥr Ḥw.t-⸢jḥ.t⸣ D 2, 200.16 ẖr jr.t-Ḥr.w-wꜣḏ.t jm.j(.t) =s[n]
place_name
de
Neham
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
vereinigt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
[Weinbaugebiet]
(unspecified)
TOPN
D 2, 200.16
D 2, 200.16
preposition
de
(etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Wein
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgf.stpr.suffx.unspec.
PREP-adjz:f.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Nḥꜣm zusammen mit Ḥw.t-jḥ.t mit dem grünen Horusauge, das in ihnen ist;
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
;
(Textdatensatz erstellt: 02.11.2022,
letzte Änderung: 10.02.2024)
D 8, 101.12
verb_3-lit
de
tragen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Götterbild
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schrein
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
[Dendera]
(unspecified)
TOPN
epith_god
de
Ahnengötter
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_substantive
de
göttlich
(unspecified)
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
D 8, 101.13
place_name
de
Land des Atum (Dendera)
(unspecified)
TOPN
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gang
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
gehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Treppe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
groß machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
de
aufgehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
das Gold (Tjenenet u.a. )
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schrecken
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
D 8, 101.14
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Sie befördern die Abbilder, die in ihren Schreinen sind, die große Neunheit die Tꜣ-rr ist, die göttlichen Vorgänger des Landes des Atum, indem sie gemäß ihrer Stellung sind, beim Besteigen der Treppe, beim Vergrößern des Ansehens derer, die als Goldene aufgeht, beim Geben der Furcht vor ihr an ihren Vater.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 28.08.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
D 11, 132.10
D 11, 132.10
3 Textkolumnen, nach außen hin orientiert
3 Textkolumnen, nach außen hin orientiert
1
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Priester
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Gottesvater (Priester)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
de
Iat-dji (Dendera)
(unspecified)
TOPN
sm.PL-nṯr
(unedited)
(infl. unspecified)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
gods_name
de
der Buntgefiederte (Bez. des Horus von Edfu)
(unspecified)
DIVN
de
Oh Gottesdiener und Gottesväter, die ihr in Iatdit seid,
ihr sm-nṯr-Priester des gefleckt Gefiederten,
ihr sm-nṯr-Priester des gefleckt Gefiederten,
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
;
(Textdatensatz erstellt: 20.07.2024,
letzte Änderung: 21.07.2024)
verb_2-lit
de
wachen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (temporal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Stunde
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
de
Möget ihr wachsam sein, die in ihrer Stunde sind.
Autor:innen:
Andreas Pries;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 10.09.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
Möget ihr wachsam sein, die in der Nacht sind.
Autor:innen:
Andreas Pries;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 10.09.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb_2-lit
de
wachen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (temporal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Stunde
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
de
Möget ihr wachsam sein, die in ihrer Stunde sind.
Autor:innen:
Andreas Pries;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 10.09.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
de
Möget ihr wachsam sein, die in der Nacht sind.
Autor:innen:
Andreas Pries;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 10.09.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
verb
de
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_2-lit
de
niederwerfen
Imp.sg
V\imp.sg
ordinal
de
[bildet Ordinalzahlen]
(unspecified)
NUM.ord:m.sg
verb_3-lit
de
mächtig sein
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Schlafzimmer (?)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ankleidezimmer (im Palast)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
de
Komm doch, {{wirf nieder}} (((Nachtrag in der) sechsten (Zeile von unten))) ((sei mächtig)) über deine Gegner, die in deinem Gemach sind, welches in deinem Palast ist!
Autor:innen:
Andreas Pries;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 10.09.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.