Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = d6922
Suchergebnis:
11 - 14
von
14
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
particle
de
indem [für ı͗w des Umstandssatzes]
(unedited)
PTCL
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Hälfte (= gs)
(unedited)
N.m
verb
de
sterben
(unedited)
V
preposition
de
in
(unedited)
PREP
substantive_masc
de
Hälte, 1/2
(unedited)
N.m
verb
de
leben
(unedited)
V
de indem er halb tot und halb lebendig war (d.h. mehr tot als lebendig),
Datierung:
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.01.2020)
XX,10
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
verb
de
[Bildeelement des Partizips]
(unspecified)
V
verb
de
sterben
(unspecified)
V
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hälfte
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Lebenszeit, Zeit
(unspecified)
N.m:sg
undefined
de
Schreibung für tꜣ ı͗.
(unspecified)
(undefined)
verb
de
tun, machen
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
kennen, wissen
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
ihn, sie, es
(unspecified)
=3sg.c
de Wer in der Mitte des Lebens gestorben ist - was er getan hat, weiß der Gott.
Datierung:
(kein Datum eingegeben)
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 03.02.2022)
A, x+II 16
verb
de
tue nicht [Negierung des Imperativs]
(unspecified)
V
verb
de
veranlassen
(unspecified)
V
verb
de
[mit dj] erwerben, verschaffen
(unspecified)
V
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
beim Prädikatsnomen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hälfte
(unspecified)
N.m:sg
de Verschaffe dir nichts Halbes!
Datierung:
2. Jhdt. n.Chr.
EQM4LZPKYJCWFNQ445M6XU3UCY
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
XXIV,18
substantive
de
(Apfel-)Kern
(unspecified)
N
substantive_masc
de
Apfel (= ḏpḥ)
(unspecified)
N.m:sg
•
substantive_fem
de
Stater [griech. statêr]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
1/2
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
•
de Apfelkerne, 1 Stater, 1 Drachme.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.