Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 144360
Suchergebnis:
11–20
von
106
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
Szenentitel
verb_3-lit
de
durchziehen, durchfahren
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Sumpf, Vogelteich, Nest
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
speeren
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Fische (allg. Bez.)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adverb
de
in hohem Maße, sehr
(unedited)
ADV(infl. unedited)
adverb
de
sehr
(unedited)
ADV(infl. unedited)
de
Das Durchziehen der Sümpfe und das sehr große Speeren der Fische.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 13.02.2023)
Szenentitel
verb_3-lit
de
durchziehen, durchfahren
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Sumpf, Vogelteich, Nest
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
kleines Gewässer, Sumpf
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Feld, Gefilde
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
jede/r
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
vollkommen, gut, schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
place_name
de
Unterägypten
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
(mit Wurfholz jagen)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Sumpfgeflügel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Das Durchstreifen der Sumpfländer, der Vogelmarsche und aller schönen Felder Unterägyptens und das Wurfholzjagen des Sumpfgeflügels.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 13.02.2023)
de
[Ich verbrachte die Nacht im Innern] meines Nestes,
[pUC 32095A Recto, Kol. x+1.x+7]
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 12.02.2018,
letzte Änderung: 27.09.2021)
Krankheitsfall eines Tieres (Rind?, Hund?) mit der Wurmnest-Krankheit
Krankheitsfall eines Tieres (Rind?, Hund?) mit der Wurmnest-Krankheit
17
substantive_masc
de
Diagnostik, Erfahrungswissen
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_2-gem
de
(medizinisch) betrachten, untersuchen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
[maskulines Substantiv]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nest
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
[maskulines Substantiv]
(unspecified)
N:sg
de
(Überschrift:) [Erfahrungswissen zur (visuellen) Betrachtung (wörtl.: des Betrachtens) eines (männlichen) Rindes (??) mit] (der Krankheit namens) Nest-eines-Wurmes (oder: Nest von wurmähnlich Geronnenem (?)).
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 30.11.2017,
letzte Änderung: 13.12.2024)
4 Zeilen ausgewaschen
4 Zeilen ausgewaschen
x+1
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
Partcl.stpr.2pl
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
=1sg
verb_3-inf
de
herabsteigen
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
x+2
substantive_masc
de
Sumpf
(unspecified)
N.m:sg
de
Seht, ich bin zum Sumpf hinabgestiegen;
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 26.06.2015,
letzte Änderung: 26.06.2025)
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_4-inf
de
anrüchig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
94
preposition
de
durch (jmdn)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gestank
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
die Fischer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Lache (Wasser)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
95
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Sumpf
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
fischen
SC.n.act.ngem.3pl
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Siehe, anrüchig ist mein Name deinetwegen,
mehr als der Gestank von Fischer〈n〉 an (?) den Bächen/Buchten der Sümpfe, nachdem sie gefischt haben.
mehr als der Gestank von Fischer〈n〉 an (?) den Bächen/Buchten der Sümpfe, nachdem sie gefischt haben.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
col. x+7
xQ
substantive
de
[eine Ente]
(unspecified)
N:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[ein Vogel]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Vogelteich
(unspecified)
N.m:sg
5Q
⸢p(ꜣ)ḏ⸣
(unedited)
(infl. unspecified)
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Sokar
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Krypta (Grab-u. Kultstätte des Sokar/Ptah-Sokar-Osiris, in Memphis)
(unspecified)
N.f:sg
4+xQ
de
[...] 5 ḫt-ꜥꜣ-Enten, 30 ꜥšꜣ-Vögel;
(aus) dem Vogelteich: [...] 100 [...],
für Sokar (?), Herr der Krypta (?) [...] Herr von [...] Horus (?) [...]
(aus) dem Vogelteich: [...] 100 [...],
für Sokar (?), Herr der Krypta (?) [...] Herr von [...] Horus (?) [...]
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 07.04.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.