Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 93780
Suchergebnis: 161 - 170 von 245 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).





    2, 16
     
     

     
     


    SAT 19, 3a-e

    SAT 19, 3a-e
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    2sg.m

    substantive_masc
    de Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adjective
    de groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Phallus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de fest sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de scheinen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_god
    de der Leuchtende (Sonnengott)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ende

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

fr Tu es le grand maître, celui qui crée le phallus, stable dans l'apparition, celui qui brille sans fin (litt. non existant est pour lui sa fin).

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 04.05.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    verb_3-lit
    de fest sein; tüchtig sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Ich werde sie fest/tüchtig sein lassen.

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 28.07.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.); [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    Vso. x+11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de das Alter

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de lang

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de fest sein; tüchtig sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    verb_3-lit
    de gesund sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

de Ich werde für sie ein (Vso. x+11) langes (und) schönes Alter veranlassen, in dem sie fest/tüchtig (und) ((gesund)) ist.

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 28.07.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_irr
    de veranlassen (daß)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de fest sein, dauern; gedeihen; sich wohl fühlen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Personifikation(2)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Leichnam

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    10.5.2a
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    title
    de [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    NN
     
     

     
     


    10.5.3a
     
     

     
     

    preposition
    de wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    epith_god
    de "In der Unterwelt Befindlicher" (von Göttern u. seligen Toten)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Sie läßt den Ba des Osiris NN fest und (seinen) Leichnam unversehrt sein, gleich den Göttern, die die Unterwelt bewohnen.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de Brust

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de durchhalten, ausharren

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f

de Ihre Brüste waren in deinem Mund für drei Jahre, während 〈sie〉 durchhielt/ausharrte.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de fest sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg

    verb_3-lit
    de fest sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unedited)
    -3sg.f

    undefined
    de umgekehrter Spruch (Rezitationsvermerk)

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

de Bin ich fest, so ist es fest - und umgekehrt

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Fährschiff

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    gods_name
    de Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de fest sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Schiffstau (besonderer Art)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de wenn (Konjunktion)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de schwimmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Fährschiff

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    13,1
     
     

     
     

    preposition
    de zu (lok.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    place_name
    de Flammeninsel (Teil der Unterwelt)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Der Res Fähre bringt, dein Tau sitze stramm, wenn deine Fähre(?) zur Flammeninsel schwimmt, wobei sie im Totenreich sichtbar ist!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de fest sein; dauern; gedeihen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

de Mögest du gedeihen!

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    2, 16
     
     

     
     


    SAT 19, 3a-e

    SAT 19, 3a-e
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    2sg.m

    substantive_masc
    de Herr; Besitzer (von etwas)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Phallus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de fest sein; dauern; tüchtig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de scheinen; aufgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    epith_god
    de der Leuchtende (Sonnengott)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    preposition
    de für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ende; Grenze

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

fr Tu es le maître du phallus, celui qui est stable d'apparition, celui qui brille sans fin (litt. non existant est pour lui sa fin).

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 30.04.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)





    10
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de fest sein

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de emporsteigen lassen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Schriftstück

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Angelegenheit

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    verb_3-lit
    de (etwas) ablösen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Schlimmes

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich war standhaft (darin), dem Herrscher Schriftstücke zukommen zu lassen in Angelegenheiten des Lösens von Schwierigkeiten.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 08.06.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)