Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 167210
Suchergebnis: 991–1000 von 1219 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.n.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Angehörige

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Unglück

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    stehen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    insbesondere (Satzanfang)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_king
    de
    der starke König

    (unspecified)
    ROYLN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich finde keine Gefährten am Tag des Unglücks, die am Tag des Kämpfens (bei)stehen werden außer dir, du siegreicher König.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    place_name
    de
    Haus des Osorkon I.

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de
    Mauer

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m

    substantive_masc
    de
    Festung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    verschließen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    verb_2-lit
    de
    füllen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Starker

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Er fand das "Haus Osorkons" (= Ort bei Illahun) vor, indem seine Mauern hochgezogen, seine Festung (= Zitadelle?) befestigt und (zudem) mit jedem Kämpfer Unterägyptens angefüllt war.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    töten

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Einer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de
    finden

    Rel.form.n.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rs 81
     
     

     
     




    1Q zerstört
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
(Und) es (= Heer) tötete keinen einzigen Menschen, den es ... vorfand.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    place_name
    de
    Meidum (21. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de
    Tempel des Sokar, des Herrn des Lichts

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de
    verschließen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    angreifen

    Inf
    V\inf

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Er fand Meratum (= Meidum) und das "Haus des Sokar, Herrn von Sehedj" vor ihnen (= Heer des Piye) verschlossen vor, ohne sie erreichen zu können, indem sie den Kampf in ihr Herz gegeben hatten.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Befestigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    verschließen

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de
    Mauer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-lit
    de
    füllen

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Truppe

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Starker

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Er fand die Befestigung (= Zitadelle?) verschlossen vor (und) die Mauern mit Truppen und Kämpfern aus Unterägypten angefüllt.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    umrunden

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.act.ngem.3sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_masc
    de
    Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der Fluß(arm) verläuft rings herum im Osten, so dass dort kein Kampf (= Angriff) stattfinden kann.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    entdecken

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    berühren

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Mauer

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Schiff (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_4-inf
    de
    anpflocken

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP




    Rs 90
     
     

     
     




    4,5Q zerstört
     
     

     
     

    place_name
    de
    Memphis

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Er stellte fest, dass das Wasser (des Flusses?) bis an die Mauern heranreichte (und) die Schiffe in ... ⸢Mem⸣phis vor Anker lagen.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.act.ngem.3sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Man fand keinen Weg (= Möglichkeit) des Kampfes gegen sie.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.w.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Art

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
'Wir wollen einen Weg nach unserer Art finden.'"
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    so wahr lebt (in der Einleitung eines Eides)

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    loben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    entdecken

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    preposition
    de
    mit

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Befehl

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"So wahr ich lebe, so wahr Re mich liebt, so wahr mein Vater Amun mich lobt, ich weiß, dass dieses geschieht mit ihr (= Stadt) auf Befehl des Amun.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)