Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = dm3219
Suchergebnis:
1 - 4
von
4
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
undefined
de
[Imperfektkonverter]
(unspecified)
(undefined)
undefined
de
es gibt nicht
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
de
Arure
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Acker, Land
(unspecified)
N.m:sg
40 (= Vso 9)
substantive
de
Flachs (= mḥ)
(unspecified)
N
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Gottesopfer, Opfergut
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Sobek
(unspecified)
DIVN
41 (= Vso 10)
preposition
de
gehörig zu, unter, von
(unspecified)
PREP
verb
(unspecified)
V
particle
de
mit
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Mensch, Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder, alle
(unspecified)
ADJ
42 (= Vso 11)
preposition
de
außer
(unspecified)
PREP
particle
de
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Arure
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
de Es gab keine Ackerarure Flachs in der Opferstiftung des Sobek vom Gereiften(?) mit irgendwelchen Leuten außer der einen (Arure) Acker.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
undefined
de
[Negation des Futurs]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
de
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
verb
de
wissen, kennen, können
(unspecified)
V
verb
de
Macht haben (über), verfügen (über)
(unspecified)
V
verb
(unspecified)
V
undefined
de
[Näherbestimmung eines Weingartens]
(unspecified)
(undefined)
verb
(unspecified)
V
preposition
de
ohne
(unspecified)
PREP
⸮_?
(unspecified)
—
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unspecified)
-2sg.m
adverb
de
oder, auch (= gr)
(unspecified)
ADV
personal_pronoun
de
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Verwalter, Bevollmächtigter; Vertreter, Treuhänder; Sachwalter
(unspecified)
N.m:sg
de Ich werde nicht verfügen können ... ...Frucht ohne dein ..?.. oder dein Bevollmächtigter.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
particle
de
wenn
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-2sg.f
verb
de
belieben, wollen
(unspecified)
V
verb
de
trinken
(unspecified)
V
particle
de
bei nominalem Subjekt im Futurum III
(unspecified)
PTCL
particle
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive
de
Weintraube (= ꜣllj); Weinstock
(unspecified)
N
particle
de
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
de
reifen (o.ä.)
(unspecified)
V
de Wenn du trinken willst, werden die Trauben reifen.
Datierung:
Nero
QVSUL54D5ZHFXP3S7MIOEU6GGA
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2022)
undefined
de
als Schreibung für ı͗w im Futurum III
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
de
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
de
bringen [Schreibung für ı͗n]
(unspecified)
V
undefined
de
ein [vor Subst.]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
de
Sproß, Zweig
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Weintraube (= ꜣllj); Weinstock
(unspecified)
N
particle
de
indem [im Umstandssatz]
(unspecified)
PTCL
undefined
de
[Negation] noch nicht
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
[kausativ] zum Reifen bringen
(unspecified)
V
substantive
de
Weintraube (= ꜣllj)
(unspecified)
N
de Du sollst einen Traubenzweig holen, der noch keine Trauben trägt (wörtl. etwa "indem er noch nicht ... zum Reifen gebracht hat").
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.