جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 58930
نتائج البحث:
81–90
مِن
115
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_2-lit
de
auslichten
Inf_Aux.mtw
V\inf
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Baum
(unspecified)
N.m:sg
vs.10
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
preposition
de
von ... an (lok.)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Gebiet
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Pre
(unspecified)
DIVN
preposition
de
bis zu (lok.)
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_masc
de
Grundstück
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Gebiet
(unspecified)
N.m:sg
de
Du sollst seine Bäume auslichten vom Gebiet des Pa-Re an bis zu dem Grundstück von dem Gebiet
vs.9
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٨)
de
ich bin Re, der ihn eingesetzt hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Joachim Friedrich Quack؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Lutz Popko،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٢/٢٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
retten
Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
(hüten) vor [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ba-Macht
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
Rto. 63
gods_name
de
Mut
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Chons
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Pre
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
Rto. 64
Ḥr.w-Mntj
(unedited)
(infl. unspecified)
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Koptos
(unspecified)
TOPN
de
Wir werden sie bewahren vor jeder Ba-Macht von Amun, (Rto. 63) Mut (und) Chons, Pre, Ptah (und) Osiris (Rto. 64) (sowie) Horus-Min (und) Isis von Koptos.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Kay Christine Klinger،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٣/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٦)
vs.12
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
title
de
Schreiber der Nekropolenverwaltung
(unspecified)
TITL
person_name
de
Bu-teh-Imen
(unspecified)
PERSN
-n-ḫr
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sängerin des Amun
(unspecified)
N.f:sg
person_name
de
Ich-tai
(unspecified)
PERSN
•
vs.13
gods_name
de
Pre
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
eilen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
gods_name
de
Götterneunheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
hinter (lokal)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive
de
König von Oberägypten
Noun.pl.stabs
N:pl
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
•
vs.14
substantive
de
Menschheit
(unspecified)
N:sg
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leib
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
einzig
Adj.sgf
ADJ:f.sg
•
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
hinter (lokal)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Genosse
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
vs.15
particle
de
nicht vorhanden sein
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Einer
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
aufstehen
Inf_Aux.jw
V\inf
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
nach (temporal)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
adverb
de
schließlich
(unspecified)
ADV
•
de
Das, was gesagt hat der Schreiber Bu-teh-Imen von der Königsnekropole, zur Sängerin des Amun Achtai: Re ist gekommen, seine Neunheit hinter ihm, die Götter ebenso, und auch die Menschheit wie ein Mann, indem sie (jeweils) hinter ihrem Genossen sind, und es gibt nicht einen, der stehen bleiben kann (=am Leben bleibt), denn wir alle werden dir folgen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Josefine Bar Sagi،
Anja Weber،
Simon D. Schweitzer،
Sophie Diepold،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٢٣)
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
retten, schützen
Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
V\inf:stpr
Rto. 53
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Pre
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Bastet
(unspecified)
DIVN
de
Wir werden sie (Rto. 53) schützen 〈vor〉 (oder: retten 〈aus der Hand von〉) Pre, Ptah (und) Bastet.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Peter Dils،
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٤/٢١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٠)
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
retten, schützen
Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
V\inf:stpr
Rto. 53
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
aus der Hand von
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Pre
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Bastet
(unspecified)
DIVN
de
Wir werden sie (Rto. 53) schützen 〈vor〉 (oder: retten 〈aus der Hand von〉) Pre, Ptah (und) Bastet.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Peter Dils،
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٤/٢١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٠)
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
retten
Inf.stpr.3sgf_Aux.jw
V\inf:stpr
Rto. 83
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
aus der Hand von
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Mut (eine Göttin)
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Chons
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Pre
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
Rto. 84
gods_name
de
Bastet
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
nehmen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Ba-Macht
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
Rto. 85
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.act.ngem.3pl_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
besänftigen
Inf_Neg.bw jri̯
V\inf
de
Wir werden sie (Rto. 83) retten ⸢aus der Hand von⸣ Amun, Mut, Chons, Pa-Re, Ptah, (Rto. 84) Bastet (sowie) jedem Gott (und) jeder Göttin, die (furchtbare) bꜣw-Macht (auf)nehmen, wenn (Rto. 85) sie nicht besänftigt sind.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Peter Dils،
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٤/٢١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٠)
Rto. 69
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
retten
Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
(hüten) vor; [Separation]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ba-Macht
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Rto. 70
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Mut
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Chons
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Pre
(unspecified)
DIVN
Rto. 71
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Iah (Mondgott)
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
Rto. 72
gods_name
de
Min
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Isis von Koptos
(unspecified)
DIVN
Rto. 73
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
adjective
de
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
de
(Rto. 69) Wir werden ihn schützen ⸢vor⸣ jeder bꜣw-Macht (Rto. 70) von Amun, Mut, Chons, Pre, (Rto. 71) Ptah, Jah, Thot, Osiris, (Rto. 72) Min, Isis von Koptos, (Rto. 73) die großen Götter des Himmels und der ⸢Erde⸣.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٠/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٣٠)
Text von unbekannter Länge verloren
Fragment B
Fragment B
B, x+1
Reste von 2 Zeichen
Rest der Zeile verloren
B, x+2
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Mut (eine Göttin)
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Chons
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Pre
(unspecified)
DIVN
B, x+3
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Bastet
(unspecified)
DIVN
de
[... ... ...] (Fragment B) (B, x+1) [... ... ...] (B, x+2) [...] Amun, ⸢Mut, Chons,⸣ [Pa-Re?] (B, x+3) Ptah (und) Bastet.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/٠٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٢/١٣)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
wissen
SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
⸮sk.y/wꜣḥ.y/ḥw.y?
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rücken
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Verbrechen
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
ca. 6Q
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[großes Transportschiff]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Erkennst (?) du nicht den Schläger/Vernichter (?) / die Flut (?) auf deinem Rücken wegen des großen Verbrechens [das du begangen hast,]
[wenn (?) abgeschnitten wurde deine Zunge] auf dem smḥ-Boot des 〈Re.〉
[wenn (?) abgeschnitten wurde deine Zunge] auf dem smḥ-Boot des 〈Re.〉
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/٢٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٣/١٨)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.