جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 58870
نتائج البحث: 61–69 مِن 69 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

2 Zeilen Text auf drei der vier Seiten des Sockels (linke Seite unbeschriftet) Vorderseite, Hieroglyphen zur linken Seite der Statue (Objektperspektive) hin orientiert auf der rechten Seite der Statue

2 Zeilen Text auf drei der vier Seiten des Sockels (linke Seite unbeschriftet) ii.1 Vorderseite, Hieroglyphen zur linken Seite der Statue (Objektperspektive) hin orientiert jw bn jri̯ ḥm-nṯr nb jdn.w nb n(.j) pr Jmn n⸢___⸣ nb n(.j) jmn.t(j)t pꜣ ḥm n(.j) Jꜥḥ-ms-Nfr.t-jr[.j] [___] auf der rechten Seite der Statue pꜣw.t{nt} ḥr jmn.t(j)t Wꜣs.t pꜣ-wn {r} nꜣj bꜣk.PL j:jri̯ =j wjw.ṱ =w




    2 Zeilen Text auf drei der vier Seiten des Sockels (linke Seite unbeschriftet)

    2 Zeilen Text auf drei der vier Seiten des Sockels (linke Seite unbeschriftet)
     
     

     
     





    ii.1
     
     

     
     



    Vorderseite, Hieroglyphen zur linken Seite der Statue (Objektperspektive) hin orientiert

    Vorderseite, Hieroglyphen zur linken Seite der Statue (Objektperspektive) hin orientiert
     
     

     
     


    particle
    de
    [Futur III]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    handeln

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.bn
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Priester

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Stellvertreter

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Diener

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    person_name
    de
    Ahmes-Nefertari (Frau des Ahmose)

    (unspecified)
    PERSN





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    auf der rechten Seite der Statue

    auf der rechten Seite der Statue
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Urzeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Westen

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN


    particle_nonenclitic
    de
    [Satzkonjugation (vor selbst. Sätzen)]

    (unspecified)
    PTCL





    {r}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Diener

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Rel.form.prefx.plm.1sg
    V\rel.m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    (etwas) zurückweisen

    Inf.t.stpr.3pl_Aux.j.jri̯
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
en
whereas (?) no priest, nor any deputy in the domain of Amun,
nor any […] of the West,
will act (thus as) the servant of 𓍹Ahmose Nefer[tari]𓍺
[since (?)] the primeval time on the West of Thebes,
because of these servants whom I dismissed.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elizabeth Frood؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١١/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)



    verb_3-lit
    de
    schnell raus!

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    adverb
    de
    hinaus

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    nach (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Spruch

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg






     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    adverb
    de
    anderenfalls

    (unspecified)
    ADV





    2,8
     
     

     
     


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    ca. 15? Q
     
     

     
     





    [•]
     
     

     
     


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.mtw
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    2,9
     
     

     
     





    ca. 5? Q
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Sobek

    (unspecified)
    DIVN





    [•]
     
     

     
     


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    ca. 10? Q
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    morgendlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg






     
     

     
     





    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    ẖr
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    ca. 6? Q
     
     

     
     





    3,1
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    offene Wunde

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl






     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stirn

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    epith_god
    de
    7 Hathoren

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    denn (am Satzanfang)

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    gut sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    bei

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl






     
     

     
     
de
Heraus gesch[wind! Komm heraus] auf meinen Spruch hin, o Gift,
[ansonsten veranlasse ich, dass ... ... ...,
und ich] veranlasse, dass sich die Erde zum Himmel hebt,
[und ich veranlasse, dass ... ... Sobek],
und ich veranlasse, dass [... ... ...]
[...] den morgendlichen Gott,
[... ... ...] durch die 7 Wunden an der Stirn der 7 Hathoren,
denn Horus hatte es gut bei ihnen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Lutz Popko، Billy Böhm، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)



    particle_nonenclitic
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.j.jri̯.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    holen

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg





    3.9
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Frondienst; Dienstpflicht

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    die Bitten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive
    de
    Bitte

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    preposition
    de
    bei

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    gut; schön; vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg






     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    erreichen

    SC.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    gesamt

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f






     
     

     
     
de
denn dass ich geholt habe die acht Pflichtdienst-Arbeiter,
ist (nur) auf Bitten und Betteln bei der "guten Sonne jedes Landes" (i.e. beim König),
nachdem ich den "gesamten Himmel" (i.e. den Palast) erreicht habe;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Florence Langermann، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)



    particle_nonenclitic
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg





    3.10
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    erreichen

    Inf
    V\inf


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_fem
    de
    breite Halle

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Königspalast

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)






     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg





    {dn}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive
    de
    Welle

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg





    {mꜥ~n~y}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive
    de
    Meer

    (unspecified)
    N:sg


    adverb
    de
    genau

    (unspecified)
    ADV


    punctuation
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    PUNCT


    punctuation
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    PUNCT






     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Einer

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm_Aux.wnn
    V\res-3sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    sterben

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf






     
     

     
     
de
denn was den betrifft, der die Hallen des Palastes - er lebe, sei heil und gesund - erreicht,
er ist ganz genau wie die Welle des Meeres:
Einer bleibt am Leben, während tausend (andere) sterben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Florence Langermann، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)






    Rto 4
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    [Satzkonjugation (vor selbst. Sätzen)]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m


    verb_2-lit
    de
    kennen

    PsP.2sgm_Aux.tw=
    V\res-2sg.m






     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    verb_3-inf
    de
    tun

    Rel.form.prefx.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     





    Rto 5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vorkehrungen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_4-lit
    de
    fremd sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-inf
    de
    fest sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m






     
     

     
     
de
Denn du kennst die Sachen, die der Herrscher 〈tut〉:
seine ganze Planung (oder: jede seiner Vorkehrungen) ist {fremd} 〈strikt〉.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Florence Langermann، Johannes Jüngling، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٤/١٨)