جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 400092
نتائج البحث: 481–490 مِن 2348 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).






    A.10
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    loben; begünstigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [kausal]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    das Große

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
en
and His Majesty praised me for it greatly.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Renata Landgrafova & Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Johannes Jüngling (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠١/٣١)

CT V, 44h es folgt Sargtextspruch 419

CT V, 44h ḫsf Rrk m ẖr.t-nṯr ḥr ⸮jwf? Gwꜣ pn es folgt Sargtextspruch 419




    CT V, 44h

    CT V, 44h
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    abwehren

    Inf
    V\inf


    gods_name
    de
    [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fleisch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    es folgt Sargtextspruch 419

    es folgt Sargtextspruch 419
     
     

     
     
de
Den Rerek vertreiben in der Nekropole für das Fleisch dieses N. (oder: für diesen Osiris N.).
مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)






    Lücke
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Weg; Seite

    (unspecified)
    N.f:sg





    2.14
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    krank sein; leiden (an)

    Rel.form.ngem.sgf.3sgf
    V\rel.f.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c


    preposition
    de
    wegen; für (Grund); in Hinsicht auf (Bezug); [kausal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
[---] die Seite, an der sie deswegen leidet.
مؤلف (مؤلفون): Ines Köhler؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Peter Dils، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٨/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)



    preposition
    de
    was anbetrifft

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. pl.]

    (unspecified)
    dem.pl


    verb_3-lit
    de
    senden

    (unclear)
    V(unclear)



    Lücke
     
     

     
     



    VS;4
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    senden

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg



    Lücke
     
     

     
     



    VS;5
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Kollegium

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Türhüter

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg
de
Was das betrifft, weswegen gesandt (hat) ..., du hast gesandt deswegen, wegen dieses Stieres, welcher ... das Kollegium(?) dem zugehörigen(?) Türhüter(?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    VS;3
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive
    de
    Sendung

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN


    person_name
    de
    [Bestandteil eines teilzerstörten KN]

    (unspecified)
    PERSN



    Lücke
     
     

     
     



    VS;4
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präp.] (?)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Opferkuchen

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-lit
    de
    bezeugen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    Lücke
     
     

     
     
de
... diese Sendungen deswegen, die der König von OÄ und UÄ [...(Königsname)] macht ... der Opferkuchen, indem es der Diener dort (= ich) ist(?), der bezeugt diesen(?) ....
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١٠/١٠)

RS;3 jr nꜣ hꜣb ḥr =s ḥr Zeichenreste




    RS;3
     
     

     
     


    preposition
    de
    was anbetrifft

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive
    de
    Sendung

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [Präp.]

    (unspecified)
    PREP



    Zeichenreste
     
     

     
     
de
Was anbetrifft diese Sendungen darüber, um zu ....
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١٠/١٠)






    Z.5
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    bedenken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Bittender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    für (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Freundlichkeit; Milde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Einer, der an die Klienten / Abhängigen denkt,
der für die Mildtätigkeit eintritt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١٠)



    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    particle_enclitic
    de
    [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_2-lit
    de
    etw. aufgeben

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    preposition
    de
    für (Grund)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Z.17
     
     

     
     


    particle
    de
    [Partikel in der diskontinuierlichen Negation n ... js]

    (unspecified)
    PTCL