جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 136230
نتائج البحث:
361–370
مِن
811
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
de
Sein Bruder, Taitu.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Susanne Beck؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٣/٠٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٤)
de
Sein Bruder, Bi.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Susanne Beck؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٣/٠٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٤)
H2d
verb
de
[Imperativ des Neg.verbs 'jmj']
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
de
füllen
Neg.compl.unspec
V\advz
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
de
Vertraue keinem Bruder.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Walter Reineke؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١١/٢٨)
117
117
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_caus_3-lit
de
dauern lassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Denkmal
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
(Aber) es hat weder einen Sohn/Schüler noch einen Bruder/Kollegen, der dein (des Königtums) Denkmal dauern läßt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Johannes Jüngling،
Lutz Popko،
Samuel Huster
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١٤)
verb_3-lit
de
schlachten
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Übelgesinnter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adverb
de
darunter
(unspecified)
ADV
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
schlagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
138
138
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Er hat die Hinterlistigen darunter (d.h. unter den Menschen) getötet, (und zwar aus dem gleichen Grund,) wie ein Mann seinen Sohn um seines (oder: dessen) Bruders willen schlägt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Johannes Jüngling،
Lutz Popko،
Samuel Huster
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١٤)
10
Kolophon
Kolophon
verb_irr
de
kommen
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
de
[Hilfsverb (als Konjugationsträger mit Infinitiv)]
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
de
Schreiber
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
de
Wab-Priester
(unspecified)
TITL
gods_name
de
Wepwaut ("Wegeöffner")
(unspecified)
DIVN
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
epith_god
de
Hausherr
(unspecified)
DIVN
person_name
de
Nut
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Es kam der Schreiber Men, Sohn des Wabpriesters [des Upuau]t Upuauti, geboren von der Ha[us]herrin Nut, [sein] Bruder Duau.
§6,3
10
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ursula Verhoeven؛
مع مساهمات من قبل:
Stefan Ralf Lange،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٦/٠٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٢)
de
Sein Bruder ist Duau.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ursula Verhoeven؛
مع مساهمات من قبل:
Stefan Ralf Lange،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٤/٢٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/٢٨)
1,x+5
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
umarmen
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gefährte
(unspecified)
N.m:sg
[•]
de
Da umarmte [jeder]mann [seinen Gefährten].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jessica Jancziak،
Peter Dils،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٣٠)
D277
D277
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
wünschen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_3-lit
de
dauern lassen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Freund
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Freundschaft
(unspecified)
N.m:sg
•
D278
D278
preposition
de
im Inneren
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
eintreten
Rel.form.ngem.sgm.2sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
5,7
preposition
de
zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ihn
(unspecified)
-3sg.m
•
D279
D279
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Freund
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
oder
(unspecified)
PTCL
[•]
D280
D280
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
jedermann
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Ort
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-gem
de
sein
Rel.form.gem.sgm.2sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
•
D281
D281
verb_3-inf
de
sich hüten
PsP.gem.2sgm
V\res-2sg.m
verb
de
[Imperativ des Negationsverbs 'jmj']
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
sich nähern
Neg.compl.unmarked
V\advz
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Weib, Frau
Noun.pl.stabs
N.f:pl
•
de
Wenn du {einen Freund} 〈die Freundschaft〉 aufrecht erhalten möchtest in den Privatgemächern des Hauses, in das du eintrittst als Sohn, als Bruder oder als Freund/Vertrauter, {bei allen Menschen} 〈an jedem Ort〉, wo du bist/sein wirst, (dann) hüte dich und nähere dich nicht den Frauen!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Billy Böhm،
Lutz Popko،
Johannes Jüngling
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)
verb_2-lit
de
sagen
SC.n.act.ngem.3sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
⸮n?
(unspecified)
(infl. unspecified)
6,5cm
verb_3-inf
de
herauskommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
A1, 2
ca. 3cm
substantive_masc
de
Bruder
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-gem
de
sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
verfallen
Inf
V\inf
substantive
de
Mangel
(unspecified)
N:sg
ca. 9cm
de
Man hat gesagt [... ...
... ...] hervorkommen aus [dem ... ...] meiner Brüder (?), der in Verfall und Elend war [...
... ...] hervorkommen aus [dem ... ...] meiner Brüder (?), der in Verfall und Elend war [...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Florence Langermann،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١٤)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.