جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 69320
نتائج البحث: 141–150 مِن 544 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    verb_2-lit
    de
    zermalmen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    substantive_masc
    de
    Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_caus_3-lit
    de
    vernichten

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Zermalmt die Feinde, indem ihr vernichtet die Toten.
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)



    verb_3-lit
    de
    bestrafen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm.stpr.2pl
    ADJ:m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Bestraft alle eure Toten!
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)

neun Gottheiten Amd. 412

neun Gottheiten Amd. 412 ntsn ꜥḥꜥ ḥr qnt!! mwtw m wnwt




    neun Gottheiten

    neun Gottheiten
     
     

     
     



    Amd. 412

    Amd. 412
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl


    verb_3-lit
    de
    stehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    bezwingen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie sind es, die stehen beim Bezwingen der Toten in der Stunde.
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)



    substantive_fem
    de
    Pflicht

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unspecified)
    dem


    verb_caus_2-lit
    de
    verbrennen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gluthauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
de
Ihre Pflicht ist es, die Leichname der Toten zu verbrennen mit dem Gluthauch ihres Mundes täglich.
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)



    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Blut

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Sie lebt vom Blut der Toten,
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)



    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Steht auf wegen mir, für euch sind eure Toten,
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Verklärungsseele

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Nicht treten ein Götter, Verklärungsseelen, Tote auf ihm.
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)




    Amd. 437

    Amd. 437
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Verklärungsseele

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Nicht treten ein Götter, Verklärungsseelen, Tote auf ihm.
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)



    relative_pronoun
    de
    [neg. Relativum]

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg


    verb_3-inf
    de
    vorbeigehen

    SC.act.gem.nom.subj_Neg.jwtj
    V~ipfv.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Verklärungsseele

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
auf dem (dem Weg) nicht vorbeigehen Götter, Verklärungsseelen, Tote.
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)



    relative_pronoun
    de
    [neg. Relativum]

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg


    verb_3-inf
    de
    vorbeigehen

    SC.act.gem.nom.subj_Neg.jwtj
    V~ipfv.act



    Amd. 439

    Amd. 439
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Verklärungsseele

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
auf ihm (dem Weg) nicht vorbeigehen Götter, Verklärungsseelen, Tote.
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)