جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 85290
نتائج البحث: 121–130 مِن 159 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    substantive_masc
    de
    Kraut

    (unspecified)
    N.m:sg





    〈___〉
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    〈rn〉
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    〈=f〉
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_2-lit
    de
    wachsen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in der Nähe von (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Hibis

    (unspecified)
    TOPN


    verb_2-gem
    de
    [Hilfsverb (generalisierend)]

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Blatt (einer Pflanze)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sykomore

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    Blüte

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zypergras (?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    klein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    de
    [Verb]

    PsP
    V\res


    substantive_masc
    de
    Spitzen (von Pflanzen); Triebe (von Pflanzen)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    4,15
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [Pflanzenbestandteil]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Busch

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    substantive_masc
    de
    Duft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    süß sein; angenehm sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Eine Pflanze,
〈deren Name ___ ist,〉
die in der Umgebung von Hibis wächst,
deren Blätter wie (diejenigen einer) Sykomore sind,
deren [B]lüte[n] wie (diejenige einer) kleinen gw-Pflanze (?) sind,
deren dšr.t [___] ist,
deren Spitzen/Triebe (?) wie šdd-Teile von bꜣ.t-Büschen sind
(und) deren Duft angenehm/lieblich/süß ist.)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Svenja Damm، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)



    verb_2-lit
    de
    zerreiben

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Exkremente, Kot

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Pelikan

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Kügelchen; Klumpen

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sykomore

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Rosine

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Es werde mit Pelikankot, qrqr-Teilen auf der Sykomore (und) Rosinen zerrieben;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Svenja Damm، Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)






    x+3,8
     
     

     
     


    place_name
    de
    Hetepet (Ort bei Heliopolis, Hathorheiligtum)

    (unspecified)
    TOPN


    place_name
    de
    Die Terrasse der Goldenen

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb
    de
    mit einem Namen bezeichnen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    gods_name
    de
    weiblicher Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Herrin von Hetepet

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Gotteshand

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gestalt, Gemachtes (als Produkt)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    x+3,9
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    Gottesleib

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sykomore

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Set-chenet

    (unspecified)
    TOPN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Hotpet ist die 'Terasse der Goldenen' (Hathor) in ihrer Gestalt, die mit ihrem Namen Horit bezeichnet wird, als Hathor, 'Herrin von Hotpet', das ist die 'Gotteshand des Re' in ihrer Gestalt des 'Gottesgliedes' als Sykomore in Set-chen ("Ort des Verweilens"?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٧)



    verb_3-inf
    de
    ausstoßen, ejakulieren

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Seiendes

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_2-lit
    de
    wachsen lassen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Sykomore

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    nach, seit (gramm., mit Inf.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    (jmd.) überführen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP





    x+3,10
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    ruhen, sich niederlassen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Der Hügel vom Feuerhaus

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Ort, Stätte

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    Inf
    V\inf


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    die beiden Herren (Horus und Seth)

    Noun.du.stabs
    N:du


    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    Inf
    V\inf


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_3-inf
    de
    [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Das, was existiert wurde ejakuliert vor Re (und) er ließ Sykomoren dort wachsen, nach der Überführung des Gottes (Osiris), um in Heliopolis zu ruhen 〈im〉 'Hügel von Pi-bechech', der Stätte des Kampfes der beiden Herren (Horus und Seth), (denn) Horus trug (hier) den Kampf mit Seth wegen seines Vates aus.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٧)



    verb_3-inf
    de
    etw. zu (m) etw. machen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c. (neutrisch)]

    (unspecified)
    =3sg.c


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Vulva

    (unspecified)
    N.f:sg


    epith_god
    de
    große Gotteshand

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Gotteshand

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    nach (gramm., mit Inf.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    (weg)werfen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    nach (gramm., mit Inf.)

    (unspecified)
    PREP





    1 bis 2Q
     
     

     
     





    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    x+4,2
     
     

     
     


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Set-mentjam

    (unspecified)
    TOPN


    verb_caus_2-lit
    de
    pflanzen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sykomore

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Er hatte sie (die Hände) zu einer Vulva gemacht, die 'große [Gotteshand?]' ist ihre Gotteshand in ihrer (endgültigen) Gestalt, nach dem Wegwerfen der Hand des Re (und) nach . . . sie/ihre [in] der Stätte von Menzam (Phallus?), die mit Sykomoren bepflanzt ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٧)



    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    in einen Zustand geraten sein (aux./modal)

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    fesseln

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Bein

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    durch; seitens/von jmd.

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    wünschen, wollen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    de
    sich sexuell vergnügen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Laubbaum (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    [heiliger Baum von Sebennytos]

    (unspecified)
    N.f:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Die 'Gottesmutter' war von Seth an ihren Beinen gefesselt worden, (denn) er wollte sich unter dem Hebaït-Baum (mit ihr) sexuell vergnügen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٧)






    x+14,5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Laubbaum (allg.)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    [eine wohlriechende Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    verb_caus_2-lit
    de
    essen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    substantive_fem
    de
    Speisen

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    unter (lokal)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Der Techu-Baum, der an diesem Orte ist, unter ihm nimmt man das Opfermahl ein.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٧)



    substantive_fem
    de
    [heiliger Baum von Sebennytos]

    (unspecified)
    N.f:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    verb_3-lit
    de
    bestatten

    SC.n.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-ant-pass





    x+14,8
     
     

     
     


    epith_god
    de
    die Glänzende (Hathorkuh)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    unter (lokal)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Laubbaum (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    [heiliger Baum von Sebennytos]

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Der 'Sproß der Hathor', der an diesem Ort ist, unter ihm wurde die 'Glänzende' (Harhorkuh) bestattet, 'der Baum Hebaït' sagt man (auch) dazu.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٧)






    x+1
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl





    x+2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Sykomore, Sykomorenfeige

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl





    x+3
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    ganz; gesamt

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    x+4
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    zerstört
     
     

     
     





    x+5
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP





    x+6
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    hell sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Ufer; Uferland; Rand

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    geheim sein; verborgen sein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    x+7-12
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     





    x+13
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
[...] die in der Sykamore(?) sind, die [...] sagen, [...] in seiner Gänze, ...(?) [...] durch den, der das geheime Ufer erleuchtet(?) [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٧/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/١٤)



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_fem
    de
    Sykomore

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
O du Sykomore der Nut!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٢/٢٥)